Купить PDF-версию
10:42 | 29 марта, Пт
Махачкала
X
09:27 19.04.2019

Домолчаться до самой себя

Слово «поэзия» звучит как завораживающая мелодия, бальзам для души каждого, кто дружит с ней. Мы знакомы с творчеством А. Пушкина, У. Шекспира, Г. Гейне, Саади, А. Ахматовой и др. Но какой философский смысл есть в произведениях современных авторов, какая исповедь и молитва прослеживается в них? Мой собеседник – Миясат Муслимова – известный дагестанский публицист, поэт, переводчик, обладатель высшей журналистской награды «Золотое перо России», председатель дагестанского отделения Союза российских писателей и Клуба кавказских писателей, автор десяти книг, проректор по научно-методической работе Дагестанского института развития образования, кандидат педагогических наук. В интервью «ДП» она рассказала о своей творческой деятельности и о том, над чем сегодня работает.

– Томас Манн говорил, что писатель – тот, кому писать тяжелее, чем остальным. Миясат Шейховна, что для вас значит поэзия и кому посвящены ваши стихи?

– В тот момент, когда я пишу, не задумываюсь о читательской аудитории. Поэзия – способ выражения эмоций, испытываемых в тот или иной период, возможность услышать себя, я бы даже сказала, домолчаться до самой себя. Для меня это попытка лаконично, ёмко и воздействующе выразить мысль, убежав от идущих первыми привычных образов и первоначальных полумертвых слов, штампов. Отражать эту палитру чувств – в какой-то мере тяжелый моральный труд. Мы формируемся под влиянием многих факторов, и иногда, чтобы услышать себя через все наслоения, накладываемые эпохой, временем и культурой, приходится много потрудиться.

– В поисках себя, собственного стиля и направления поэты затрагивают различные темы. О ком или о чем вам интереснее писать?

– Многие мои стихи становятся голосом другого человека. Мне хочется озвучить тех, кто не сказал еще своего слова, но кому есть что сказать. И это важно даже не для него, а для нас. Речь идет в том числе и о представителях старшего поколения. Я написала несколько стихотворений о маме, и это только частичная попытка раскрыть сельский тип женщины, горянки, этой уходящей натуры. Суровая жизнь накладывала свой отпечаток на поведение горянок, в женщинах ценилось мужское начало. Возможно, обстоятельства заставляли их быть такими либо они сами себе ставили запреты и не ожидали такого большого счастья, их жизнь была ограничена долгом. В них есть безусловная самоотверженность, и в то же время женское в них не исчезло. Есть некая драма не состоявшихся до конца судеб, нераскрытости своей натуры. Мы можем сколько угодно ими восхищаться, восхвалять их, а что же душа?.. Это все равно взгляд со стороны, не изнутри…

– В 2014 году в Москве в Государственном музее Л. Н. Толстого состоялся ваш творческий вечер. Выступая там, вы мысленно просили прощения у великого писателя за дерзость выступать в этом зале…

– Мне показалось кощунственным, что я посмела провести свой творческий вечер в доме Толстого. Извиняла себя лишь тем, что инициатива была не моя, а руководства музея, а также замечательного поэта Григория Вихрова и его супруги Евгении Брешковской, преподавателя Тульского пединститута, большой подвижницы. Подобные мероприятия обязывают подумать еще раз над тем, что ты несешь людям, достоин ли ты находиться здесь. Такие встречи дают новый импульс к творчеству, пробуждают человека и заставляют поэта ставить для себя более высокую планку. А еще они дают уверенность в себе, потому что бесконечная требовательность к себе тоже сковывает. Для меня, например, была важна высокая оценка, прозвучавшая на этом вечере от очень известных специалистов, от подготовленных читателей, людей с большим вкусом. Дорого было выступление Казбека Султанова, например, его имя говорит само за себя.

– А в каких городах проходят ваши встречи?

– Чаще всего в Москве, Санкт-Петербурге, Краснодаре, Красноярске, Владикавказе, Актау и др. Был литературный вечер и в Тбилиси, где мне вручили звание «Посланник грузинской культуры» и издали красочный сборник-альбом по стихам о Пиросмани. В Махачкале я провела всего лишь один раз творческий вечер – презентацию книги «Камни моей родины». В республике я провожу литературные вечера других поэтов, во время которых в очередной раз убеждаюсь, насколько богата и разнообразна наша литературная жизнь.

– «Золотое перо» вам вручили в том числе и за вклад в развитие национальной литературы. В Дагестане этой награды до вас удостаивалась лишь Фазу Алиева. А что значат для вас эти награды?

– Главное, чтобы награда была авторитетной в обществе и заслуженной, а не являлась плодом твоих личных усилий, как сейчас, увы, нередко происходит. Любому человеку на каком-то этапе жизни важно и дорого признание качества или значимости того, чему он посвящает свою жизнь, силы, душу. Для меня особенно важно признание независимыми и авторитетными людьми, тем более лично не знающими меня и живущими за пределами республики. Спасибо Осетии, редактору журнала «Дарьял», уже, к сожалению, ушедшему из жизни, Руслану Тотрову, Владикавказскому университету, где меня печатают много лет и неоднократно проводили встречи. «Поэзия приходит к седым», – писал Шаламов. Я поддерживаю его позицию и думаю, что седовласым есть что сказать. Разумеется, она не ко всем применима, но для меня естественно, когда поэзия к человеку приходит сама, заставляя говорить, сострадать.

– В последнее время мы все чаще слышим о вашей переводческой деятельности. Расскажите о ней и о том, как в чистом виде донести до читателей смысл произведения.

– Первым был перевод с лакского языка «Парту Патима», потом переводила других поэтов. Проблема перевода – проблема на грани невозможного. Абсолютное попадание в текст невозможно в силу различий структуры языков, их интонационных особенностей. Мало кто способен слово в слово перевести стихотворение, соблюдая абсолютную точность формы. Мне встречались переводы, филигранно передающие форму стихотворения, но словно выхолощенные и безжизненные. Я, например, далеко не всегда могу передать потрясающую звукопись Адалло, мощь или, наоборот, лиричность звучания аварского языка, богатейшие внутренние звуковые переклички. Но тогда усилю лиризм, хотя лиризм у Адалло внутренний, он внешне скуп, это стиль мужчины со своим ярчайшим кавказским архетипом, и тут все время балансируешь между стремлением сохранить автора и врывающейся своей стилистикой. Тогда надо честно писать, что это стихотворение по мотивам Адалло. Правильнее будет указывать авторизованный перевод. Это хорошая формулировка, спасающая репутацию самого критика и оставляющая пространство свободы автору. Но меня утешает в сомнениях то, что Адалло при жизни слышал, видел эти переводы, принимал их и даже просил переводить еще, будучи принципиальным противником переводов. Особенно тех, что позволяют представить автора лучше, чем он звучит в подлиннике. Он был очень честен перед словом, перед родным языком и читателями. Адалло считал, что лучше читать подстрочники, не искажая смысла. Именно поэтому была издана книга подстрочников, подготовленная в ДНЦ РАН Зулейхой Гаджиевой. Адалло – человек глубокий, он гуманист, его поэзия уникальна. Все ярлыки, с которыми связывали имя поэта, отлетают, когда читаешь его стихи.

– К вашим произведениям написал музыку Ширвани Чалаев. Что это за произведения?

– По книге о Беслане «Ангелы во крови» композитор создал «Реквием по убиенным детям», произведение для хора и камерного оркестра. Премьера состоялась в Москве на XXIII конкурсе композиторов «Московская осень».

По циклу о Пиросмани он создал объемное симфоническое произведение о трагической судьбе творца. Премьера блистательно прошла в Кисловодске, в Ессентуках два года назад. В соавторстве с поэтессой, бардом Ольгой Никитиной мы выпустили книгу «За словом, за дыханьем, за любовью», она также записала диск песен на мои стихи. Прекрасно, когда стихи обретают жизнь в музыке.

– Вы вели телепередачу «Литературный ковчег», открывали новые имена художников слова. Проект приостановлен?

– Я благодарю ГТРК «Дагестан» в лице Луизы Алихановой за возможность рассказать о достойных, но малоизвестных поэтах и писателях республики. Но я привлекала и широко известных авторов, чтобы показать их глубокий и интересный духовный мир через прямой диалог, почти личный контакт, чтобы вызвать интерес к нашей литературе. Настоящие поэты – скромные люди. Моя задача – публично сказать им слова благодарности от общества, дать им понять, что они нужны нам. В 27 передачах «Литературного ковчега» я старалась раскрыть перед читателями современных поэтов, о которых они мало знали, которых никогда не видели.

В республике Миясат Шурпаеву знали как публициста, но о том, что она блестящий поэт, знали немногие. А про Абдуллу Сулейманова я случайно узнала от Светланы Василенко в Москве. Как оказалось, он первым вступил в Союз российских писателей. Я стала его искать, нашла. Через него вышла на Магомеда Насрулаева, Майсарат Магомедову и других авторов. Когда мы вели литературную телепередачу, то на улицах проводили опросы. В одном из них мы спрашивали жителей республики о том, каких дагестанских авторов они знают. Опрашиваемые называют только имена Расула Гамзатова и Фазу Алиевой. Но из их произведений дети и взрослые чаще всего называют отдельные строки, которые на слуху, они практически не читают даже известных авторов. Дагестанская литература многообразна, богата, уникальна. Казалось бы, много известных имен, но новое поколение читателей с ними незнакомо.

– Миясат Шейховна, над какой книгой вы сейчас работаете?

– Я не думаю над тем, что сейчас напишу книгу, нет цели издавать. Меня давно тянет к суровой прозе, которую, как мне кажется, писать сложнее. Пишу прозу, стихи, а во что выльется, надо ли издавать – время покажет. Пишу литературно-критические статьи, но больше об авторах общероссийских, не дагестанских. Последняя статья вышла в прошлом месяце в литературном журнале «День и ночь», она посвящена творчеству известного поэта В. Хатеновского. Кстати, он же и известный актер. Чтобы все время издавать книги, надо заниматься только творчеством. А я по натуре человек общественный, мне нравится окружающая жизнь и работа с людьми. Мне нравится преподавать, работать с учителями, и я не хочу полностью уходить в литературу– слишком интересна сама жизнь.

Статьи из «Культура»

Махмуд из Кахаб-Росо: поэт и воин

6
В 1914 году 28 июля нападением Австро-Венгрии на Сербию...

Вдохновение Дагестаном

7
День единения народов России и Беларуси мы отмечаем 2 апреля. Но если вы сейчас ждете, что я...

Тебе, поэзия, спасибо!

9
Поэзия всегда была неотъемлемой частью жизни общества. Она развивалась в любой культуре и на...

Герои моего времени

18
Человек, гражданин, журналист, чьё имя не нуждается в комментариях, написал новую, уже пятую...

По стопам отца, не снижая планки

77
Как актер он сыграл порядка 70 драматических, трагических,...

Книги делают нас лучше

4
Самуил Яковлевич Маршак, известный советский поэт, говорил: «Что бы вы ни делали, чем бы вы ни...

На бал Весны из разных «королевств»

7
Конкурс «Маленькая фея-2024» стал знаменательным...

Высокая эстетика мастерства

28
В 1921 году пришел в этот мир человек, внесший весомый вклад в музыкальную сокровищницу, один...

«Пушкинская карта» – это удобно

4
В 2021 году в России презентовали «Пушкинскую карту» –...

Встреча с Натальей Вавиловой

8
На рубеже 80-х годов прошлого века в СССР было много талантливых и красивых актрис, но Наталью...

Адиль Адильханов: «Пишу спектакль светом»

88
– Кем ты хочешь стать? – Художником по свету в...

Непростая судьба поэта

19
Ирчи Казак – один из самых выдающихся дагестанских поэтов, основоположник кумыкской...