18:00 | 25 июня, Вт

Махачкала

Weather Icon

Имя народа – его язык

A- A+

Общественность нашей респуб­ли­ки остро воспринимает воп­­­росы сохранения языков корен­ных народов Дагестана, справедливо связывая данный вопрос с проблемой сохранения самого народа, его культуры и самобытности. Известно, что имя народа чаще всего совпадает с именем его языка. Непосредственное отношение к сохранению языка имеет и издание качественных словарей, в которых фиксируется и тем самым сохраняется для будущих поколений лексический состав языка.

Выход нового «Лакско-русского словаря», составленного известным учёным, главным научным сотрудником Института ЯЛИ Научного центра РАН и иностранным членом Национальной Академии наук Грузии, доктором филологических наук, профессором Исой Халидовичем Абдуллаевым (на снимке), стал значительным событием в научной и культурной жизни нашей республики.

Издание словаря, его наличие на каком-либо языке является показателем уровня интеллектуального развития этого народа. Принято считать, что если букварь – первая книга ребенка, то словарь – первая книга народа. Составление и издание словаря – дело сложное и трудоемкое. Словари, как говорил акад. Л. Щерба, не «составляются», а «творятся», представляют собою подлинно научное творчество, т.е. составитель словаря выступает как настоящий исследователь. Это вполне справедливо и по отношению к автору-составителю данного «Лакско-русского словаря».

Словарь национального языка отражает картину мира в языке (в словах, устойчивых лексикализованных словосочетаниях, идиомах и т.п.), отражает материальную и духовную культуру народа, аккумулирует историческую память народа (носителя языка), способствует сохранению языка и самого народа.

Словарь, о котором идёт речь, не является первым лакско-русским словарём. Большую роль в лексикографии дагестанских языков сыграл «Лакско-русский словарь» известного исследователя дагестанских языков С.М.Хайдакова, вышедший в 1962 году. Продолжая и развивая традиции своего предшественника, И.Х.Абдуллаев создал труд, значение которого трудно переоценить как для научной, так и для практической лексикографии для сохранения одного из развитых письменных дагестанских языков, на котором создана богатая художественная литература, получили развитие публицистика и научный стиль в области литературоведения, лингвистики, педагогики.

Автор начал составлять картотеку дополнений к словарю С.М.Хайдакова с момента его издания. Она легла в основу изданного в 2005 году большого «Орфографического словаря лакского языка» и «Обратного словообразовательно-морфемного словаря лакского языка» (2014 г.). Картотека включала более 60 тыс. лексических единиц (с текстовыми примерами из различных источников на лакском языке – худ. лит., пресса, словари и т.п.).

Работая над словарём, автор решал также многие вопросы и научного характера. Работа показала, что многие вопросы структуры лакского языка до сего времени не освещены, не разработаны, даже не поставлены. Это же касается и теоретической лексикографии по данным дагестанских языков, в том и числе и лакского.

В лексикографии по дагестанским языкам проявляются две неравномерные тенденции: работа в основном идет в русле развития практической лексикографии, которая всегда с самого начала лингвистических разработок по дагестанским языкам была очень актуальна и связана с практическими потребностями развития образования и культуры. В аспекте же теоретической лексикографии чувствовалось и чувствуется явное отставание и отсутствие специальных научно-теоретических разработок, хотя накопленный опыт по составлению словарей дает возможность прийти к определенным обоб­щениям в этой области и наметить в ней дальнейшие перспективы дагестанского языкознания.

Следует отметить и другие особенности словаря. Он является не просто обычным двуязычным переводным словарем, но одновременно во многом выполняет и задачи многофункционального словаря: нормативного, переводного, диалектного, исторического (и энциклопедического), архаизмов и устаревших слов, грамматических форм, орфоэпического. Кроме того, здесь широко представлена и народно-разговорная лексика (просторечные, вульгарные, бранные слова, коллективные прозвища для жителей сел; благо– и зложелания, книжные слова и неологизмы, появившиеся и появляющиеся в лакском письменном языке и т.п.).

Было бы логично, если бы все появившиеся сейчас фонды, ассоциации, общества, группы, кружки, курсы и т.п. по защите, сохранению лакского языка и обучению ему обратили бы серьезное внимание на этот словарь и оценили бы его значимость в этом нужном деле, не ограничиваясь пустыми декларациями. Они могли бы на своих мероприятиях поощрять хотя бы наиболее активных участников, в особенности детей и школьников, а также студентов-филологов лакских отделений, преподавателей лакского языка этой на самом деле настольной книгой для каждого, кто хочет знать свой родной язык и будет заботиться о его сохранении и защите.

В этой же связи хотелось бы остановиться и на отношении чиновников от образования и культуры в лакских районах к этой важной для народа, его языка и культуры книге. Очевидно, что все районные школы и библиотеки должны иметь у себя такие словари.

Не думаем, что в бюджетах муниципальных районных образованиях не найдутся средства для приобретения 20-25 экземпляров книг для школьных и сельских библиотек.

Нельзя не отметить тот факт, что издание всей этой объемной работы из-за отсутствия средств у Института ЯЛИ ДНЦ РАН было осуществлено за счет средств автора-составителя. Тираж словаря составляет 500 экземпляров. Для народа, количество которого доходит почти до двухсот тысяч и имеет письменно-литературную форму языка, он явно маленький. Потребность у носителей лакского языка сейчас, когда идут процессы его забывания, резко возросла, и носители должны осознать, что такие словари (как и газета «Илчи» и журналы на родном языке) по большому счету должны быть в каждой лакской семье, они окажут реальную помощь в деле сохранения и изучения родного языка.

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Культура»