Сетевое издание «Дагестанская правда»

05:00 | 29 ноября, Вс

Махачкала

Weather Icon

Немецкий взгляд на дагестанскую литературу

A- A+

В ходе книжной ярмарки «Тарки-Тау 2013» нашу республику посетила профессор университета им. Гумбольта из Германии Штеффи Хоттивари Юнгер ­(на снимке). Приехала она с курсом лекций по кавказским литературам, которые читала как в рамках книжной ярмарки, так и на факультете иностранных языков в Даггосуниверситете.

Профессор Юнгер привезла в подарок Дагестану также 11 книг. Это раритетные издания, среди которых есть книги дагестанских писателей и поэтов, переведённые на немецкий язык: Расула Гамзатова, Эффенди Капиева, Ахмедхана Абу-Бакара.

Ценным подарком стала книга о дагестанском художнике Халил-беке Мусаясуле «Страна последних рыцарей», написанная в 1936 году. Это биография художника, иллюстрированная его же рисунками.

Среди книг есть и издания самой Штеффи – «Литературы народов Кавказа», включающая анализ 26 литератур Кавказа, в том числе и многих дагестанских (лакской, аварской, даргинской и т. д.). Также она подарила недавно переведённый сборник рассказов писателей лакской прозы «Тоска по родине». Все эти книги были вручены фонду республиканской Национальной библиотеки им. Расула Гамзатова.

…В Гумбольтском университете Ш. Юнгер преподаёт грузинскую литературу, а для себя исследует культуру и литературу многих кавказских народов. Ещё в детстве Штеффи слышала от родителей их восторженные впечатления о Кавказе после их путешествия по этому дивному краю. С их слов она знала о культуре и уникальных традициях Кавказа, о радушных и отзывчивых людях.

Уже с пятого класса изучала русский язык. Тогда семья жила в ГДР, где многие знали русский. Более того, отец Штеффи был преподавателем русской литературы в университете. Видимо, все это позволило ей хорошо овладеть русским языком, и сегодня, приехав в Дагестан, она свободно общалась со всеми. Цель поездки —  не только полюбоваться живописными пейзажами, но и собрать материал для исследовательской работы.

Сегодня Штеффи работает над идеей создания в Швейцарии Кавказского дома переводов, цель которого – переводить кавказские литературы на европейские языки. Некоторые книги уже выпущены на немецком. Дагестан, как считает Штеффи, — уникальная земля, очень разнообразная в культурном плане: «Здесь много народов, каждому есть, что сказать. Для меня как для исследователя – это большое богатство».

В беседе она также поделилась своими мыслями по поводу дагестанской литературы: «Ваша республика очень богата талантливыми авторами. Например, творчество Расула Гамзатова. Будучи ещё студенткой, в 1975 году я побывала на творческом вечере этого поэта у себя на родине. Я участвовала во многих подобных встречах поэтов и писателей из России, но Расуловский  мне запомнился надолго. Расул Гамзатов был такой эмоциональный, вдохновлённый. Его позитивная энергетика передавалась всем. Тогда я получила от него книгу «Мой Дагестан», которая  стала для меня очень серьёзным и ёмким открытием. Я многое узнала о Дагестане, его людях, нравах, традициях. С тех пор мне хотелось побывать в вашей республике».
 

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Культура»