16:55 | 20 июня, Чт

Махачкала

Weather Icon

В чужом сознании видеть себя

A- A+

Небольшие завораживающие истории из жизни разных людей: радостные и печальные, смешные и опасные, романтичные и трагичные… Людей поступка, способных карабкаться и достигать цели.

Ну и личность самого автора, невероятно интересного, талантливо переживающего за других и подмечающего тончайшие детали своих героев, окружающего мира. Произведения Левсета Дарчева настолько тронули сердца учащихся школ п. Мамедкала Дербентского района, что они еще долго не отпускали писателя, желая получить автограф и ответы на волнующие вопросы. А вопросов было множество.

– В чем вы видите разницу между фильмом и книгой?

– Когда вы смотрите фильм по известной книге, можете не заметить, что режиссер вас обманывает. Ничего удивительного: режиссер реализует свои образы, действия, не обращая внимания на детали, которые были бы для вас важны, потому что он видит все по-своему, в соответствии со своими внутренними критериями. А если вы будете читать книгу любимого автора, то ваше воображение нарисует вам другой фильм – собственный, основанный на вашем опыте восприятия мира.

– Над какой книгой вы работаете сейчас?

– Не хотел заранее анонсировать, но придется. Я пишу книгу о легендарном хирурге, основателе дагестанской школы хирургии академике Рашиде Аскерханове. Почему он? Потому что у него большие заслуги в поднятии нашей медицины на новый уровень. Он первым в Дагестане и вторым в СССР еще в 1957 году провел операцию на сердце. И сделал это на базе краевой больницы, а не в Москве, где оснащенность техникой была несравненно выше; подготовил 49 докторов наук и еще больше кандидатов медицинских наук. Книга называется «Я забираю боль».

Фантастика начинается там, где заканчивается реальная жизнь. Дело в том, что для сегодняшнего писателя в обществе немало проблем, которыми надо заниматься. И на таком фоне фантастику я считаю для себя неприемлемой

– Первая книга, которую вы прочитали?

– «Школа» Аркадия Гайдара. Это было в четвертом классе. Я плохо знал русский язык и поэтому читал книгу с карандашом в руке, подчеркивая все незнакомые слова, чтобы искать их перевод в русско-табасаранском словаре. Эта книга произвела на меня неизгладимое впечатление – мне хотелось быть похожим на командира полка, каким был Аркадий Гайдар в шестнадцать лет. И я стал сравнивать свои помыслы с его поступками.

– Почему вы не пишете фантастику? Не любите ее?

– Я думаю, что фантастика начинается там, где заканчивается реальная жизнь. Дело в том, что для сегодняшнего писателя в обществе немало проблем, которыми надо заниматься. И на таком фоне фантастику я считаю для себя неприемлемой. Где фантастика, если мы уже освоили космос, американские спутники «Войиджер 1 и 2» бороздят в межзвездном пространстве, посылая сигналы на землю?

– Какой у вас самый счастливый период в жизни?

– Ощущение счастья менялось в зависимости от возраста. Я был счастлив и в детстве, когда зимой на снегу гонял мяч босыми ногами, боялись, что мамы станут ругать за порванные носки. Был счастлив и в механическом техникуме в Махачкале, когда в сентябре уходил на практику на Хасавюртовский консервный завод: я тогда впервые влюбился в девушку из медицинского училища по имени Кумсият, но мне не хватило смелости признаться ей в этом. Был счастлив в Советской Армии, когда обзавелся целой армией друзей, которых помню по именам до сих пор. Был счастлив в университете, когда занимался наукой от всего сердца, и порой жалел, что в сутках 24 часа, а не больше.

– Правда, что в свое время вы делали трехсторонние переводы?

– Да, это правда. Мне это пришлось делать за границей, когда оказался между финнами, арабами и русскими. Английский финнов сначала переводил русским, потом арабам. Арабов переводил на английский финнам, потом русским. А когда заговорил русский, я запутался, и у меня в голове что-то щелкнуло — я смолк: с ума сойти. Переговорщики молча стали смотреть друг на друга, и только когда наш советник тронул меня за плечо, я пришел в себя и с трудом завершил переговоры. Я как переводчик запомнил этот случай навсегда, по-моему, тогда оказался на грани. Тяжелое дело, но позже привык.

– Можете дать совет, как выучиться и стать квалифицированным переводчиком по трем языкам?

– А вы хотите этого?

– Да-а.

– Первое: вы должны хотеть этого по-настоящему. Надо любить язык и относиться к этому очень серьезно. То есть если вы взялись за язык, не нужно в процессе пропускать ни одного незнакомого слова: завести словарь, записывать и повторять ходовые фразы до автоматизма. Второе: у вас должна быть цель, кем хотите стать и представлять, что вы уже переводчик. Я уверен, что это окрылит вас, и успех не замедлит прийти.

Если вы будете читать книгу любимого автора, то ваше воображение нарисует вам другой фильм – собственный, основанный на вашем
опыте восприятия мира

– В рассказе «Советская система образования» вы пишете о тренировке мозга. Что это такое?

– Этот рассказ основан на реальном событии, когда лбами столкнулись две системы образования – советская и западная. Герой Бо из Камеруна проучился на отлично два курса в Сорбонском университете в Париже и по причине нехватки денег перевелся в Университет Дружбы Народов. Он наблюдал два года за мной и видел, что я не пишу лекции и отношусь к инженерным наукам спустя рукава, а экзамены сдавал так же успешно, как и Бо, который занимался с полной отдачей: он иногда даже забывал ходить в столовую на ужин, был победителем всех всесоюзных олимпиад среди иностранцев. Ему не нравилось это, и он решил пойти по моему пути – бросил учиться, приобщился к сигаретам, научился играть в шахматы, короче, начал вести себя развязно – Бо испортился. А когда подошла сессия, он сел рядом со мной и стал готовиться к экзаменам по моим правилам. У него не получилось, и Бо провалился по всем предметам. У всех шок. В посольстве он оправдывался, что проводил эксперимент, и извинялся за провал, а также сообщил дипломату о выводе, который он сделал: «Советские студенты могут запоминать больше информации, а если она не нужна, стереть полностью с памяти, как с магнитофона. То есть наша система учит мозг, а их тренирует».

– Вы жили в Ливии. Там действительно был высокий уровень жизни? Встречались ли вы с Каддафи?

– Я читаю в Сети не совсем лестные слова о Ливии при Каддафи. Это враги народо­властия. Там было бесплатное медицинское обслуживание на высоком уровне и образование. Товары для народа отовсюду импортировали со знаком «Джамахирия» и были высокого качества – многие вещи я и моя семья донашивали уже в Союзе много лет. Налогов нет, коммунальных платежей нет, нужды нет. Каждый раз, когда покупаю мясо, вспоминаю Ливию: там его продавали без костей – одна мякоть. Ливийцы по сути не работали, во всяком случае на тяжелых работах. Для этого были филиппинцы, турки, индусы, итальянцы. Я присутствовал, когда Каддафи на заводе по производству автоматов Калашникова вручали золотой пистолет.

– Вы сами перевели книгу «Обожженные Бураном» на английский язык и выставили на продажу в США. Много заработали?

– Нет. Продаж мало, но зато пришло уведомление с требованием заплатить налоги. Также я получил какие-то письма из Мексики. Вообще неприятная история получилась. Возможно, это связано с тем, что кто-то, может, какая-то организация, без моего ведома в нарушение авторских прав выставил мою книгу «Надежда и разочарование» на электронном сервере в США по очень дорогой цене. Я обращался по этому поводу к администратору, писал и отвечал на письма, но концов так и не нашел. Воз и поныне там.

– Кто ваш любимый и авторитетный для вас писатель?

– В детстве, как я уже сказал, обожал Аркадия Гайдара, потом Джека Лондона, Антона Чехова, Жюль Верна. А на то, как я пишу, сильное влияние оказал ирландский писатель Джеймс Джойс с книгой «Улисс», которую он написал, пренебрегая правилами грамматики и пунктуации. Но я в его произведении, как в большом поле среди травы, находил сочные плоды земляники, каких не видел ни в одной книге. Многие мастера пера, думаю, хотя они и не признавались, учились у него проникать в чужое сознание и видеть там себя.

– В интервью «Дагестанской правде» вы анонсировали выход «Большой кавказской книги». О чем она?

– В ней будут произведения, касающиеся моих героев, которые совершили поступок жизни и стали известными людьми в нашей истории. От каждой национальности по одному герою.

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Другие тэги

Статьи по тегам

  • Волшебный витраж 

    Мы находимся в клубе любителей книг «Волшебный витраж»: читаем, анализируем и выражаем мысли вслух. Если вы...

    56

    9:24  26.04.19

  • Здравствуй, книга! 

    На днях на площадке Дагестанского государственного театра кукол открылась Неделя детской и юношеской книги....

    7

    9:11  26.03.19

  • Сделай мир добрее и ярче 

    Американский писатель Джордж Карлин сказал как-то: «Не так важно научить детей читать, намного важнее...

    36

    9:12  19.03.19

  • Собирательница сказок 

    Мир делится на тех, кто рассказывает сказки, и тех, кто их слушает. И совсем мало среди нас тех, кто их собирает....

    20

    9:26  21.02.19

  • КультЛичность

    Ответы – в книгах 

    По нему – Левсету Дарчеву – писатель не тот, кто может писать, а тот, кто талантливо переживает за других: он...

    257

    9:30  21.09.18

  • История нефтеразработок Дагестана 

    Теме становления и развития нефтяной промышленности Дагестана посвятила свою книгу президент Фонда Гаджи...

    28

    11:06  09.08.18

Статьи из рубрики «Культура»