Сетевое издание «Дагестанская правда»

12:00 | 27 ноября, Пт

Махачкала

Weather Icon

В планах ещё много задумок

A- A+

Чуть более трех лет назад на базе Дагестанского государственного университета был создан Центр изучения родных языков. Открытие его было инициировано Миннацем республики для содействия сохранению родных языков, повышения интереса дагестанцев к их изучению.

С момента открытия сотрудники Центра провели серьезную работу, выпустили ряд научных трудов по проблемам изучения родных языков. Наглядное тому доказательство – состоявшаяся на днях презентация книг, изданных Центром.

В рамках мероприятия было представлено четыре издания: «Агульские сказки», «Очерки синтаксиса сложного предложения аварского языка», «Телесный код культуры паремиологической картины мира дагестанских языков» и «Язык и поэтика Г. Омаровой в межкультурной коммуникации». Книги выпущены тиражом 200 экземпляров каждая. Финансовую поддержку оказало Министерство по национальной политике и делам религий.

«Агульские сказки», составленные С.Н. Гасановой, Г.А. Алхасовым и Л.М. Бацимазаевой, – первый опыт монографического издания агульских сказок, легенд и притчей. Фольклорные тексты даны с переводом на русский язык.

«Очерки синтаксиса сложного предложения аварского языка» Д.С. Самедова описывают базовые характеристики синтаксиса именно литературного языка. Издание рассчитано на кавказоведов, типологов, специалистов по общему языкознанию и всех, кто интересуется проблемами синтаксиса дагестанских языков.

Книга «Телесный код культуры паремиологической картины мира дагестанских языков» от авторов-составителей М.А. Гасановой и Д.С. Самедова содержат дагестанские поговорки и пословицы. Интерпретируемые в словаре паремиологические образы – часть дагестанского лингвокультурного пространства, свидетельствуют об особенностях образно-ассоциативного и эмоционально-интеллектуального восприятия и осмысления окружающей действительности носителями дагестанских языков и, соответственно, предопределяют специфику дагестанской языковой картины мира. Словарь содержит около 1600 поговорок и пословиц 14 письменных и бесписьменных дагестанских языков.

«Язык и поэтика Г. Омаровой в межкультурной коммуникации» С. Х. Шихалиевой формулирует стандартные правила перевода стихотворного текста. Правила, в соответствии с которыми оформлялись репрезентанты табасаранской поэзии, позволили упорядочить культурную нишу языкового разнообразия народов России (5 бесписьменных, 18 письменных языков, в том числе русский, английский).

Глава Миннаца Дагестана Энрик Муслимов, выступая на презентации, отметил, что за время существования Центра издано 16 книг. «Это уникальные работы дагестанских авторов, представляющие не только научный, лингвистический, но и культурный интерес. Книги изданы в целях сохранения дагестанского многоязычия, развития национальных языков и их популяризации, укрепления национальной культурной идентичности представителей дагестанских этносов», – сказал руководитель ведомства.

Он также добавил: «Сохраняя языковое самосознание, мы можем сохранить наши обычаи и традиции, систему норм и ценностей республики».

Директор Центра Марина Гасанова отметила, что изданные книги – труд большого количества людей. По ее словам, тираж изданий небольшой, но книги будут выложены в свободном доступе. Основной тираж передадут школам. «За три года сотрудничества с Миннацем мы выпустили ряд книг. Огромная благодарность всем авторам! Работа продвигается, у нас много дополнительных задумок, мы постараемся воплотить их в жизнь», – отметила Гасанова.

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Культура»