Сетевое издание «Дагестанская правда»

09:00 | 23 октября, Пт

Махачкала

Weather Icon

«Мир спасет дружба»

A- A+

Бадрутдин Магомедов – поэт, переводчик, лауреат Госпремии РД, издал книгу о выдающемся венгерском ученом – тюркологе 20 века Иштване Мандоки Конгуре, авторе уникальных по содержанию и научным выводам исследований по истории, культуре, языку тюркских народов. Называется книга «Оборванное стремя». Ее появление не осталось незамеченным для всех интересующихся историей тюркских языков, и на проходящем ежегодно празднике, посвященном И.М. Конгуру, прошла презентация книги Бадрутдина Магомедова. На этот раз мероприятие проходило в Казахстане, в г. Алматы. О том, как это было, нам рассказывает автор книги «Оборванное стремя».

– Бадрутдин Магомедович, поведайте нам, пожалуйста, о том, что собой представляет данное мероприятие?

–Называется оно  «Конгуровские чтения, посвященные 65-летию Иштвана Мандоки Конгура». Проводится ежегодно, вот уже третий год подряд. Сюда съехалось много видных ученых, писателей, исследователей из Татарстана, Башкирии, Киргизии, Туркменистана, Крыма и  других республик, занимающихся изучением тюркских языков. Цель этих ежегодных встреч – консолидация, объединение и развитие братских связей между народами. У Казахстана с Россией хорошие добрые отношения (о чем говорит тот  факт, что для въезда в Казахскую республику не нужно получать визу), а также с дагестанскими народами на любом уровне – казахи распахивают перед нами и свои сердца, и свои двери. Подобные мероприятия, посвященные памяти  Иштвана Мандоки, уже давно стали доброй традицией на Алтае, в Казахстане, в городе Карцаге – на родине ученого. Следующие чтения пройдут в сентябре этого года в Будапеште и Карцаге, куда я тоже приглашен.

– Событие, несомненно, глобального масштаба. Кто является его организатором?

– Конгуровские чтения на этот раз проводятся в Казахстане. Именно здесь завещал похоронить себя Иштван Мандоки Конгур, поскольку был уверен, что Казахстан является прародиной его народа – кунов. Поэтому в связи с 65-летием со дня рождения И.М.Конгура было решено провести это мероприятие там. Инициаторами проведения чтений выступили три организации. «ТЮРКСОЙ» – организация по совместному развитию тюркской культуры и искусства, а генеральным директором является Касеинов Дюсен Курабаевич. Другой учредитель – «Международный тюркский центр» г. Алматы, его президент Ерден Кажибек. И третий организатор – Алматинская школа им. И.М. Конгура и ее директор Ернар Масалим.

Тут мне хотелось бы отметить еще и участие вдовы И.Мандоки – Онгайши Мандоки, которая активно участвовала в чтениях и принимала самое живое участие в мероприятии. Сама она по национальности казашка, но по-прежнему живет в Венгрии, где организовала «Клуб европейских кипчаков» и  является его президентом.

– Каким образом организаторы «Конгуровских чтений» узнали о существовании вашей книги?

– В упомянутой книге Бабакумара Хинаята, представляющей собой коллективный труд многих ученых, также посвященный деятельности Иштвана Мандоки Конгура, были представлены работы на русском и тюркском языках. Благодаря статье Юсупа Идрисова «Каждый мой шаг был шагом на пути к вам», которая была опубликована в «Дагестанской правде» в августе прошлого года, о книге и узнали в Казахстане. И то, что в Казахстане заметили, что существует такая книга,  для меня большая честь. Там, кстати, ее планируют издать на казахском языке.

– Как прошла презентация? Расскажите, пожалуйста, об этом и о вашей книге.

– Моя книга — это серьезный и сложный труд. И главная ее сложность заключается  в трудности определения жанра, в котором она написана, поскольку ее содержание очень разнородно. На ее страницах я рассказываю о детстве великого ученого, привожу его автобиографию, интервью с ним, воспоминания его друзей, путевые заметки, которые он вел, путешествуя по тюркским странам. Еще мои стихи о нем и о венгерских и кипчакских героях. Тут же можно найти и нашу с ним переписку, и мои  размышления о его трудах, которым он посвятил всю жизнь, а именно изучению кипчакских языков и возрождению своего родного кунского языка. Я включил в книгу мои переводы стихов национального героя Венгрии, поэта Шандора Петефи. В «Оборванное стремя» входят старинные кумыкские пословицы, поговорки и прибаутки, собранные еще одним венгерским ученым-тюркологом Юлиусом

Неметом. В 1910 г. он посетил Дагестан для того, чтобы изучить литературу и язык кумыков, а затем опубликовал эти исследования в Германии на кумыкском и немецком языках. Я снова переложил этот материал на кириллицу и включил в свою книгу. Книга содержит две мои поэмы – «Венгерский король и кунский хан», о том, как побратались куны с венгерским королем Бэлой Четвертым, и  поэма «Атилла и Кальжават» – о девушке-воине, влюбленной в сына Атиллы, которая просила его прекратить войну.

Книга богато иллюстрирована, в ней содержится около ста фотографий, на которых запечатлены разные периоды жизни Иштвана Мандоки Конгура. В день презентации я, раздарив все экземпляры книг, еле нашел один, чтобы провести презентацию, хотя вез в Алматы 20 экземпляров. Повез книги моих дагестанских друзей-писателей. Не забыл видеозаписи с рассказами о дагестанской культуре. Все эти «сокровища» передал в Национальную казахскую библиотеку. Тяжелая это была ноша, но обратно ехать было не легче – мне подарили книгу о древнем городе Отрар, она так и называется «Русско-казахские словари», много других книг.

— Как вы считаете, насколько необходимо проводить подобные мероприятия? Способствуют ли они в действительности сближению народов?

– Несомненно, польза в них есть. Во время и после мероприятия участники много общались между собой, делились знаниями, завязывали необходимые контакты. К примеру, профессор, доктор Кадыралы Конкобаев, который возглавляет тюркологическое отделение Киргизско-турецкого университета «Манас», сказал, что их университет готов принять на обучение английскому и тюркским языкам студентов и аспирантов из Дагестана. Дружба же народов в моем понимании начинается с объединения, сотрудничества двух людей – двух друзей. А единицей дружбы народов служат в том числе и вот такие мероприятия, благодаря которым объединяются уже народы. Я не совсем согласен с Достоевским, который утверждал, что мир спасет красота. Мне думается, что мир спасет теплое, братское отношение людей друг к другу, которое затем перерастет в дружбу  и объединит все народы мира. Я бы так сказал: пусть никогда не оборвется стремя того, кто оседлал коня, следуя по пути благородной миссии сближения народов.

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Общество»