Купить PDF-версию
09:14 | 20 апреля, Сб
Махачкала
X
10:39 24.05.2017

Переводчики Фазу Алиевой

Станислав Павлович Сущевский (1936-2001)

Расул Гамзатов сказал о нем так: «Тонкий, правдивый, невероятно талантливый поэт Станислав Сущевский посеял на ниве дагестанской литературы золотые зерна стихов, которые непременно прорастут в сердцах потомков».

С.П. Сущевский внес неоценимый вклад в развитие дагестанской поэзии. Он оказался в Стране гор благодаря лирической повести Расула Гамзатова «Мой Дагестан». Очарованный открывшейся со страниц книги красотой горного края и многообразием его языков, Станислав Сущевский приехал в Махачкалу из Уфы в конце 1960-х годов и остался здесь до конца своей жизни.

Тридцать лет он блистательно переводил стихи дагестанских поэтов. «Считают, что в прозе переводчик – раб автора, а в поэзии – соперник, – говорит поэтесса Марина Ахмедова. – Станислав Сущевский был соперником с большим плюсом. Он заполнял огромное пространство, которое никто до сих пор не занял. Он стал навек судьбой дагестанской поэзии».

Тамара Александровна Жирмунская

Тамара Жирмунская публикуется с 1954 года. В 1958 году окончила Московский литературный институт имени М. Горького (семинар Е.А. Долматовского).

Работала в газете «Труд», в журнале «Крестьянка». Перевела стихи молдавских и литовских поэтов, а также киргизскую прозу, плодотворно сотрудничала с Фазу Алиевой. Т.А. Жирмунская, как принято говорить о литераторах того поколения, «шестидесятница», написала немало книг, причем и стихов, и прозы. Сегодня ее стихи публикуются не часто, но как и прежде поражают предельной искренностью и отличаются безукоризненным мастерством.

Лариса Ильинична Румарчук

Лариса Румарчук – писатель поколения «шестидесятников». Родилась в Подмосковье, занималась в литературном кружке при столичном доме пионеров. Выпускница Литературного института имени М. Горького.

Дебютировала в коллективном сборнике стихов «Знакомство» (1963). Стихи и проза публиковались в периодике, альманахе «День поэзии». Первая поэтическая книга «Дом» вышла в 1966 году, за ней последовали пять сборников стихов и несколько томов прозы. Переводила поэзию и прозу с венгерского языка и языков народов СССР. Перевела прозу Фазу Алиевой и стихи для книги «Целебное слово».

Статьи из «Общество»

Управление ГИБДД подвело черту

6
Дагестан занимает 6 строчку в списке субъектов Российской...

Видеофиксация ОСАГО

4
Как известно, Госдума уже поддержала закон, исключающий наличие полиса ОСАГО при регистрации автомобиля. Авторы документа уверены, что «автогражданка» никак не...

Все лучшее – гостю!

32
Возмущённо звучит в парке юношеский фальцет: «Так нечестно! Почему у вас этот узел так легко...

Никогда не боялась трудностей

5
Еще не было восьми часов утра. За окном холодный зимний ветер подхватывал пригоршни снега с...

Больше детей – больше счастья

74
Семья – это одна из самых значимых ценностей для любого человека, а для жителей Дагестана...

Разведчик: от Кирсанова до Кенигсберга

8
Ветеран Великой Отечественной войны Алисултан...

Автотюнинг по-дагестански

35
Особенности дагестанского автотюнинга известны далеко за пределами республики. Чем выше...

Тайны Махачкалы

24
Всё ли мы знаем о родном городе? Интересно, а какой была Махачкала раньше? Первые поселения,...

Интернет: зло или благо?

10
Большая часть нашей повседневной жизни так или иначе связана с интернетом: в нем мы работаем, учимся, общаемся с друзьями. Однако с ростом количества подключенных к...

Хранители неба

5
Войска противовоздушной обороны призваны, как ясно из их названия, защищать воздушное пространство страны. Важность этих войск для безопасности лишний раз...

Отложим гаджеты!

98
Коллега жалуется: на наших дорогах стало слишком много комплексов фото- и видеофиксации...