Сетевое издание «Дагестанская правда»

09:00 | 16 января, Сб

Махачкала

Weather Icon

Филатовский форум

A- A+

* * *

Çиçĕм çиçмĕ – çиç!

Ĕмĕт лĕп – çеçке пек, пепке пек çеç?

Имли – вут!

Вĕтетрĕç…

Куçри хĕм, çиç!

Ирĕке!

Чечен ирпе –

Тĕтре витĕр çул уçма!

Кам çул уçрĕ – тивертĕ теприне!

Чечекĕр-и çиçмĕ хир çук çĕрте?

Тĕв ту – вилми çеçке пек!

Пепке пек çеçпĕл тĕмĕ:

Çиçĕм çиçмĕ – çиç

Перевод:

Пусть молния не блещет – воссияй!

Мечта тепла – как лепесток, как чадо – и всё?

Целит – огонь!

Да, измельчали…

Гори, о луч очей!

Свободы!

Прекрасным утром –

через мглу проложим путь!

Кто путь открыл – другого запалит!

Где нет полей — там не блестеть цветам?

Ставь цель – цветок бессмертный!

О чадо, горицвет:

Пусть молния не блещет – воссияй!

* * *

Кĕлĕ тĕлĕрĕ — чану чĕнĕ,

Чĕнĕ, чĕнет юрă та,

Чĕнĕ çиллÿ:

Çичĕ Çутă чĕнет утма, тăванăм –

Ăсу тени çутă!

Каç турăмăр –

Ут çакă

Ту çине, тусăм,

Ăна Вăтам Ту тенĕ.

Чăт: уçĕ чи Çÿлли çĕнĕ чатăр!

Ют енĕ чĕнĕ, чĕнĕ чуна –

Чĕрĕлĕ тĕлĕк!

Перевод:

Дремлют молитвы — да колокол не молчит,

Молвит, молит и песня,

Взывает ярость твоя,

Семь Светил зовут: иди, мой родимый –

Ум твой светел!

Вот и вечер –

Взойди на Гору, мой друг,

Средней Горой её называют.

Терпи: отверзнет и Высочайшая чары!

Душу станет манить и манить та сторона –

Оживут сновиденья!

* * *

Çуралнă Енне шел:

Сана сăмах те витерĕ?..

Çĕр, ăмăр ăсна ăннă:

Каç юнĕ, чунĕ — чурăс уйăх-им?

Çутипе пир ухас.

Куçа кĕмĕ хĕмĕ – чĕнĕ хĕм: «Усă ту, Çутă!»

«Хăват ту Çутă хăвата», –

хура халăх йынăшнă…

Чĕнекенĕ – чану – чĕрĕ, чăн та.

Руç çурĕпе мер(ĕ)чен хĕлĕ!

(Хушша тăр, уй!)

Най, ан талхăр урăх,

Ăшна тар!

Ăшна кĕр-и кĕчĕ:

Пĕччен эс хĕлĕх пек –

Ирĕкĕ Турăра.

Савайăп – ăш урăх…

Татса калап:

Сăмах тытанпа чĕлĕ касать,

çĕр каçа хăй ыратать –

сана шанас пĕлĕтÿ.

Хĕвел, ÿкеп –

кĕлĕ тĕрек.

Сăнап: тÿпе –

ачашăм та пăявăн

(ах, йÿçĕ!) – тĕкĕр-тĕк!

Ывăçа кăвар ÿкмĕ…

Чула, тумла, харап ту –

Вăл çук ăнăмра:

Сарă кăвар пуçĕ вутлă…

Паха сăран ăстара йÿнелмĕ.

Хама: «Хĕвел писнĕ те – çиçĕ!» — тенĕ-çке.

Чечен мел – ирĕк.

(Çĕнелĕ – çытар-и?..)

Шутла-ха, татах лăп ăшу:

Парăну, ярăну…

Чарăнап:

Пач та çутă хăватсăр ут-ха!..

Перевод:

Мне жаль родной земли:

До сердца твоего дойдёт ли слово?

Ночь, мрачная, тебе везет,

Ведь дерзкая луна – кровь и душа твоя!

Её сиянием стирать холсты.

Лучи не режут глаза – призывают: «О Свет, твори Добро!» «Мы верим Доброй Силе», –

Все стонет темный люд…

Зовущий – колокол – как будто вправду жив.

Весна России и жемчужная зима!

(Встань между ними, поле!)

Не свирепей, свирель –

Уйди в себя!

Не осень ли вселилась в душу:

Одна я, как струна

В руках у Бога.

Могу влюбиться – только сердце-то другое…

Скажу уверенно:

С тем делится куском, кто держит слово,

больное ночи напролёт –

в тебе уверенное небо.

Солнце, кану,

в руках – молитва.

Вижу: небо –

то нежностью, казалось, то петлей

(ах, горько!) – вдруг стало зеркалом!

Жар не падёт в ладонь …

Источит капля камень –

Его нет в памяти моей:

Лишь угли алые пылают…

В руках у мастера не дешевеет кожа.

«Зашло светило, но – воссияет вновь!»

Свобода хороша

(но что изменится – подушка?..)

Подумай, ты опять ослаб:

Плывешь, сдаваясь, по теченью…

Остановлюсь:

Без света как идти?..

Перевод с чувашского Марии Готлиб

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Газета «Горцы»»