Сетевое издание «Дагестанская правда»

01:00 | 20 сентября, Вс

Махачкала

Weather Icon

Ласточка, быстрая птица

Газета «Горцы»
A- A+

СЛОВО

Средь запахов лесных,
От хвойного покрова,
В дыхании весны
Восторженное слово.

Средь завирух зимы,
Когда мороз суровый,
Меж скучной кутерьмы
Отдохновенье – слово.

Когда, устав в пути,
Отчаяться готова,
Тогда уж, ты прости,
Одно спасенье – слово.

* * *

Ласточка, быстрая птица,
Может, поможешь ты мне,
Тайной прошу поделиться,
Прощебечи хоть во сне:

Ты подскажи – я поверю,
Край заповедный – он где?
Там доброта и доверье
Не открывают беде.

Вольная ты словно ветер,
Ведаешь, верно, ответ:
Где-то осталось на свете
Счастьица мне?
Или нет…

СОН

В раздумье радостном весны.
И в майском гуле беспокойном,
Мне снятся радостные сны,
Зарницы между веток хвойных.

Мне снится лодка на реке,
Седой легенды облаченье,
Моя рука в твоей руке,
Воды неспешное теченье.

И нежный шепот вешних трав
Рассветом розовым напетый,
И ты… ты всё ладонь держал
Во сне, теплом твоим согретом…

Перевод с белорусского Любови Турбиной

К ПОЭЗИИ…

Погибель?..
Надежда?..
Спасенье?..
Громоздкая ноша
Иль крест?..
В промозглости горькой осенней
Души молчаливый протест?..

Весны изумрудной цветенье!
Бурлящий, стремительный плёс!
Любовь до безумств, исступленья!
И ненависть въедливых слёз!

Печалей и скорбей плененье,
И мудрость вещуний-шептух!
И Веры Святой искупленье,
Раскаянье,
Исповедь вслух!
Трёхперстье…
Потир…
Очищенье…
Начало начал и… конец.
Погибель … и ради спасенья
Холодного жвира1 свинец!..

* * *

Правда и истина −
Единство души,
Сущности смысл
И познанья Вселенной.
Где мы и кто мы
У шаткой межи?.. −
Сколько ошибок
в реальности бренной!

Горечь стезаний
Среди небылья −
Ложью безмолвной
И грязной согреты.
Господи,
сколько меж нами вранья!
Сколько беды
Порождают монеты!

Ложь, эфемерность…
Пируют ножи –
Торг на крови
Среди мглы беспросветной,
И оскверненья
Святейшей Имши!.. −
Только не это,
Нет, только не это!

Стежкой… к Голгофе…
Средь близких – чужих,
Хватит ли сил
У земных парапетов?!
Господи, милуй! −
У шаткой межи
Только б не сбиться нам!..
Только не это!..

ПОЛЫНЬ

Опять зацветает полынь…
О, как она, жалкая, гнётся,
К земле припадая со злым
И неутолённым сиротством.

Им, горечи вечной раба,
Питает тоску и унынье…
И кажется мне, что судьба
Навеки пропахла полынью.

За что ты, седая полынь,
Вливаешь мне в душу отраву?
За что ты прогорклую стынь
Разносишь по шёлковым травам?

О, сердце больное, отринь
Угрюмую спутницу ночи!
Опять зацветает полынь.
Опять мне разлуку пророчит…

Перевод с белорусского Юрия Щербакова

____________
1 Жвир – здесь: кладбищенский песок (белорусск.).

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Газета «Горцы»»