Стихи на фарфоре
Муэтдин Чаринов
* * *
Цветок на шиповнике, нет, не понять мне,
За что же шипами впиваешься ты?
За то, что не знаю тебя ароматней,
Прекрасней не знаю твоей красоты?
Зачем же на почве такой благодатной,
Невечный цветок, распустил ты шипы?
Куда ж мне уйти от любви непонятной,
От вечной тревоги и вечной мольбы?
Перевод с лакского Г. Корина
Бадрутдин Магомедов
* * *
Тропинка тонкая, как ресница,
Ливня сильного не боится.
Почему же, скажи на милость,
Ты любви моей устрашилась?
Даже маленький, с ноготок,
Света солнечного цветок
Не пугайся… Что же ты
Испугалась моей теплоты?
Перевод с кумыкского А. Королёва
Николоз Бараташвили
Как змеи, локоны твои распались…
Как змеи, локоны твои распались
По ниве счастья — по твоей груди.
Мои глаза от страсти разбежались —
Скорей оправь прическу, пощади!
Когда же ветер, овевая ниву,
Заматывает волосы в клубки,
Я тотчас же в тоске своей ревнивой
Тебя ревную к ветру по-мужски.
Перевод с грузинского Б. Пастернака