Сетевое издание «Дагестанская правда»

23:00 | 30 ноября, Пн

Махачкала

Weather Icon

Завещание Салиха Гуртуева

Газета «Горцы»
A- A+

Салих Султанбекович Гуртуев ушёл из жизни 26 июня. Новость из Нальчика ко мне пришла от издателя Марии Котляровой.

Болел он давно и тяжело, но его жизнь оборвалась от злополучного коронавируса. Мне показалось, это произошло как жертвоприношение.
Последние месяцы наше общение проходило по телефону и в переписке. Была необходимость встретиться и обсудить планы на предстоящую весну и лето.
В первых числах марта еду в Нальчик на совещание издателей. Звоню из машины, сообщаю, что после обеда будем на месте. Слышу кашель и сдавленный голос Салиха Султанбековича – «Марат, я в реанимации, ко мне не пускают».
Уже в Нальчике позвонил вторично и пытался приехать проведать в клинику, но по голосу больного я понял, как трудно даётся ему разговор. Гуртуев нашёл в себе силы повторить слова, сказанные зимой. Тогда мы ещё не знали о надвигающейся пандемии, о закрытии границ и могли позволить себе планировать самые грандиозные мероприятия. Одно из ближайших – Открытый фестиваль кавказской литературы в Тбилиси – должен был начаться в мае. Клуб писателей Кавказа, Кавказский дом переводов совместно и Союз писателей Грузии разрабатывали программу фестиваля и определили международный состав участников.
Его последние слова, сказанные мне, прозвучали как завещание:
– Не бросай это дело… Я ещё раз написал Маквале (Маквала Гонашвили, поэт, председатель СП Грузии – М. Г.). Она сказала, что поддержит фестиваль. Я чувствую, что у меня не получится поехать в Тбилиси, и послать вместо себя никого не могу, поэтому бери организацию в свои руки и вместе с Миясат (Муслимовой) определите наших участников.
Рано или поздно Кавказ станет духовно единым, и границы будет преодолевать намного легче. Этот фестиваль надо обязательно провести, как мы задумывали, проводить ежегодно… Как бы трудно не было, не бросай это благое дело(!)
С Гуртуевым судьба напрямую свела меня в Грузии, хотя мы встречались раньше в Махачкале. Но несколько дней, проведенных в компании народного поэта Карачаево-Черкесии Салиха Гуртуева и народного поэта Бадрутдина Магомедова на малой родине грузинского поэта Важи Пшавелы, и через день в Тбилиси, глубоко врезались мне в память. Они оба перевели поэму Пшавелы «Гость и хозяин». Известно, балкарский и кумыкский языки относятся к одной группе, и было любопытно слушать два перевода, два творческих подхода к одному тексту. Читали они друг за другом на веранде маленькой сакли, где писал свои стихи бедный хевсурец. За спиной, в тени, стояли Маквала и министр культуры Грузии, которому Салих подарил книгу с переводами грузинских поэтов на балкарский язык.
Стоит вспомнить, что Салих Гуртуев переводил и поэму Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре», за что был удостоен звания «Почетный гражданин города Тбилиси».
Клуб писателей Кавказа, образованный 12 декабря 2008 года благодаря Гуртуеву, объединил писателей различных литературных союзов. Его энергия помогла связать творческих людей всего Кавказа.
Салих Гуртуев является автором более 20 книг поэзии, литературных эссе, переводов на балкарский язык лучших произведений классиков русской и мировой литературы, а также поэтов народов Северного Кавказа, Грузии, Азербайджана и Белоруссии.

P.S. Фестиваль кавказской литературы будет носить имя Салиха Гуртуева. Он состоится – я твёрдо в это верю. Голос из телефона просто не даст мне уснуть.

Следите за нашими новостями в Facebook, Instagram, Vkontakte, Odnoklassniki