Купить PDF-версию
21:33 | 28 ноября, Чт
Махачкала
X

Мосты в будущее

Юрий Татаренко / г. Новосибирск
Выпуск - 2022 №№ 278-279
7

Сегодня как никогда мы понимаем роль культуры, прежде всего литературы в формировании личности. Так сложилось, что приоритеты рынка и рейтингов потеснили подлинные духовные ценности. Тенденция разрушения и отчуждения вышла на первый план, идеи патриотизма оказались немодными, более того, негативизм по отношению к своей стране был в тренде. Из школьных программ исчезли книги, которые формировали поколения победителей: «Молодая гвардия» А. Фадеева, «Как закалялась сталь» Н. Островского и др. Писательское сообщество больше ориентировалось на определенные литературные круги, чем на общество, на народ.

Кавказ славится своей приверженностью традиции, и этот здоровый консерватизм позволяет сохранить вековые народные ценности: любовь к своей земле, гордость за свое прошлое, уважение к отчему дому. Может, именно поэтому на Кавказе, в Дагестане четыре года назад Дагестанское отделение Союза российских писателей учредило конкурс гражданской лирики имени народного поэта Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии, Республики Калмыкия Салиха Гуртуева «Есть родина, а значит, счастье есть». Здесь знаково все: и то, что имена выдающихся деятелей искусства не знают границ и объединяют людей в пространстве культуры, и то, что именно тема патриотизма стала темой конкурса. Сделано это не случайно: цель дагестанского отделения Союза российских писателей – привлечь лучших российских авторов к участию в конкурсе, мотивировать их на создание высокохудожественных произведений, посвященных Родине, большой или малой. Для этого в члены жюри были приглашены одни из самых известных в стране поэтов и писателей: Василенко С., Молчанов В., Калашников Г., Лаврентьев М. и др.

Два года назад для популяризации дагестанской литературы, поддержки родных языков, национальных литератур и переводческой деятельности в стране был учрежден в Махачкале Всероссийский конкурс переводов имени Эффенди Капиева «Резьба по камню». Особая благодарность благотворительному фонду «Дараччи» и известному меценату, общественному деятелю Роберту Алиеву, которые дали возможность сформировать призовой фонд премии. Оба конкурса быстро завоевали популярность и заставили заговорить о республике как столице литературы на Северном Кавказе. 30 сентября, в День переводчика, в Махачкалу на церемонию награждения победителей двух всероссийских конкурсов съехались члены жюри и победители из разных городов страны: Москвы, Екатеринбурга, Новосибирска, Нижнего Новгорода и др. Торжества начались с возложения цветов к памятнику Э.Капиеву. «Без переводчиков немыслим литературный процесс, именно они открывают читателям все богатство национальных литератур Российской Федерации, у них благая цель – выстраивание и поддерживание диалога культур. И Капиев за свою очень короткую жизнь успел сделать очень многое. Блестящий поэт и переводчик, он задал нашей литературе высокую планку», – отметила глава оргкомитетов двух конкурсов Миясат Муслимова. Председатель Союза писателей РД Магомед Ахмедов продолжил: «По сути, мальчишкой Капиев организовал в Дагестане литературное движение, он был избран делегатом Первого съезда советских писателей в 1934 году. У Капиева был жизненный девиз: «Да здравствует зрелость! И никаких скидок!». И последующие поколения писателей нашей республики живут с этим девизом».

Гости посетили Дом Союза писателей Республики Дагестан, где осмотрели кабинет классика отечественной литературы Расула Гамзатова. Важным событием стала встреча с республиканским министром культуры Заремой Бутаевой, начавшей свою речь со слов благодарности организаторам конкурсов: «Спасибо за то, что выполняете огромную просветительскую, объединяющую миссию – это особенно важно сегодня, когда Россию пытаются раскачать и дестабилизировать, когда в нашу жизнь вошли такие термины, как «культура отмены». Но мы понимаем, что культура – это мост, который может нас соединить, вдохновить и смело смотреть в будущее». Министру ответила поэт, переводчик и издатель Алла Поспелова (Москва): «Пока мы любим, знаем и ценим нашу многоязыковую, многонациональную культуру – никто нас не разрушит. Переводить художественные произведения друг друга необходимо – русский язык обеднеет без переводов с других языков!».

В Национальной библиотеке РД имени Расула Гамзатова наградили лучших поэтов и переводчиков. Конкурс имени С. Гуртуева прошел в четвертый раз. В ноябре благодаря поддержке Министерства культуры РД выйдет книга, в которую войдут лучшие произведения о Родине участников конкурса из 70 регионов России, а также из Германии, Чехии, Израиля, Беларуси. Субсидирование Министерством культуры Республики Дагестан позволяет это сделать, и книга, несомненно, будет востребована в культурных и образовательных учреждениях.

– Салих Гуртуев, большой поэт, старался интегрировать кавказскую литературу в российскую. Это был человек служения. Его переводы на балкарский язык произведений дагестанской, общероссийской и зарубежной литературы – подвиг подвижничества. Литература соединяет народы как никто, талантливое слово поэта преображает душу, главное, нести подлинную литературу народу, а не приучать к эрзацу, надо повышать вкус читателя, чуткость к слову, – подчеркнула Миясат Муслимова.

Председатель жюри конкурса переводчиков имени Капиева Лариса Маремкулова (г. Нальчик) заявила: «В стране огромное количество замечательной поэзии и прозы, написанных на множестве национальных языков, переводить их на русский – важно и нужно. Рада, что конкурс позволил открыть новые имена – как среди авторов, так и переводчиков. Перевод, как известно, это искусство потерь. Осип Мандельштам говорил, что переведенное стихотворение – в лучшем случае сестра оригинала. И это действительно так. Но уровень конкурсных работ порадовал. Мы не знали имен конкурсантов, подборки были под номерами. Рада, что мнения всех членов жюри – вашей покорной слуги, москвички Аллы Поспеловой и Виталия Молчанова из Оренбурга – во многих случаях совпали». Победители конкурса С. Гуртуева – Кузьмина Светлана (Московская область), Крюкова Елена (Нижний Новгород), Леонид Негматов (Саратов) и Павел Великжанин (Волгоград).

Победителем конкурса переводчиков признан новосибирец Юрий Татаренко. Жюри высоко оценило его переводы стихов народного поэта Башкортостана Рами Гарипова, которые он выполнил два месяца назад, работая в писательской резиденции АСПИ в Бердске. Второе место у Юрия Щербакова из Астрахани, приславшего переводы с лакского языка Космины Исрапиловой. Третье место занял Сергей Ивкин из Екатеринбурга, представивший подборку переводов македонской поэзии. Спецпризом жюри отмечена постоянная участница конкурса Галина Булатова из Тольятти с переводами стихов Нура Ахмадиева с татарского языка.

Московский поэт и прозаик Андрей Щербак-Жуков отметил: «Махачкалу можно с полным правом считать поэтической столицей России. Только в этом городе главная улица носит имя не политика, революционера или военачальника, а поэта – великого Расула Гамзатова. Это пример, достойный подражания. Как и то, что в Махачкале есть Дом поэзии – с памятниками Пушкину и Гамзатову во дворе». По итогам двух конкурсов в следующем году в столичном издательстве «СТиХИ» выйдут три книги – переводы Юрия Татаренко, поэзия Надыра Хачалаева и Леонида Негматова, а в этом году издательство по своей инициативе и за свой счет выпустило двуязычную книгу стихов лакской поэтессы Патимат Рамазановой.

Приезд поэтов – это всегда появление новых произведений о том крае, который ты посетил. Многие из нас уже написали стихи о Дагестане и , конечно, напишут. Это скромный дар щедрому дагестанскому солнцу и могучим горам, его удивительным людям: гостеприимным, добрым и мужественным. Так культура в нашей многонациональной стране мостит дорогу друг к другу, открывает наши сердца, открывает новые имена. В поэзии можно достичь такой ноты лиризма, которую не всегда можешь выразить прямо в человеческих отношениях. Литература – это не просто дар речи, это умение говорить всей сутью духовного «я», постигать бесконечность человеческой души, задавать ей достойную высоту и беречь ее. Ведь всякая истина становится для человека своей только когда он сам лично ее примет. Этот опыт и дает поэзия как охранная грамота души человеческой. А высокая культура — оплот общества и нации, и выживает она при мощной поддержке государства и власти. Поворот к этой поддержке уже есть, о чем и свидетельствует в том числе и встреча деятелей культуры в Махачкале.

Статьи из «Газета «Горцы»»

Ревизия

18
Первое утро заслуженного отпуска Ивана Николаевича, одного из ведущих сотрудников...

Новая дербентская история

16
В Дербенте прошла Межрегиональная мастерская АСПИР (Ассоциация союзов писателей и...

Героиня минувших дней

33
Умукюрсюн Мантаева родилась в селении Эндирей Хасавюртовского района в известной...

Однажды на сенокосе

9
Мой отец всю свою жизнь, не считая военные годы, работал старшим чабаном колхозных отар. В то...