Мудрость байтов
В минувшем году в издательском доме «Дагестан» вышла книга «Байтлар» («Байты») кумыкского поэта, автора многих поэтических сборников Магомед-Наби Халилова, лауреата Государственной премии Республики Дагестан за художественную книгу о легендарном дагестанском борце и силаче Сали Сулеймане Махтуллаеве.
М.-Н. Халилов, как бы продолжая бессмертные поэтические традиции Востока – традиции Рудаки, Фирдоуси, Саади, Хафиза, Физули, создал великолепный сборник, состоящий только из байтов, их там около пяти тысяч, что является новой ипостасью его многогранного дарования. Чеканные, будто вырезанные рукой мастера на металле, строки читаются на одном дыхании, легко запоминаются. При кажущейся простоте они глубоко философичны и мудры.
Предисловие к книге написал известный лингвист, заведующий кафедрой теории и практики языка ДГУ, доктор филологических наук, профессор Нурмагомед Гаджиахмедов.
В своей книге байтов М.-Н. Халилов затронул многие общественные, социальные, нравственные, психологические проблемы современности, а также национальной самобытности, человеческого достоинства, языка, в том числе и родного. Кроме этого, автор коснулся проблем бережного отношения к природе, ее красоте, любви и ненависти. Не обошел он и пороки современного человека, проливая яркий свет на прячущиеся в тени лицемерие, ложь, ханжество, алчность. Человека богатым делают не деньги, а совесть и ответственность – намус и ях. Будучи человеком, честно прожившим всю свою жизнь, М.-Н. Халилов не приемлет богатеев, разжившихся за счет воровства и мошенничества. В своих байтах он отстаивает чуткое, участливое, доброжелательное отношение к людям.
Также автора беспокоит современная молодежь, отворачивающаяся от национальных традиций во имя популярных в их среде пресловутых европейских ценностей.
Литературный язык М.-Н. Халилова точный и богатый такими лексическими ресурсами, как архаизмы, синонимы, эпитеты, метафоры, аллегории и другие.
Сентенции основаны на контрасте, они лаконичны, зарифмованы, свидетельствуют о богатых возможностях кумыкского языка.
Читая и анализируя настоящую книгу Магомед-Наби Халилова, я останавливаюсь на мысли, что облекая все мотивы в форму байтов, поэт сумел приспособить их к специфическим условиям малой поэтической формы, требующей чрезвычайной краткости и экономности в применении средств выразительности и высокой концентрации смысла. Здесь на помощь Халилову-поэту приходит Халилов-философ, мастер четких определений, безупречных с точки зрения логики. Нет сомнения, что многие его байты, как и бессмертные строки Ирчи Казака, основоположника кумыкской литературы, со временем превратятся в поговорки и пословицы.