О Расуле – человеке и поэте
«Бесценное наследие Расула Гамзатова» – тема круглого стола в Национальной библиотеке, собравшего известных деятелей культуры республики: поэтов, писателей, журналистов, ученых-филологов… Людей разных профессий, чья деятельность связана с творчеством великого поэта.
Круглый стол, по словам директора библиотеки Али Алиева, положил начало будущей Всероссийской конференции с международным участием, которая пройдет ближе к юбилейной дате. Уже проделана большая работа, разосланы приглашения во все регионы страны, и за разговором о народном поэте мы увидим известных деятелей культуры России, гостей праздника. В самой большой на Северном Кавказе библиотеке с начала года проходят мероприятия, посвященные 100-летию со дня рождения Расула Гамзатова. Всем уже хорошо знакомы литературные среды, когда с 11 до 17 часов звучат его стихи в исполнении актёров, писателей, читателей, детей на языках народов Дагестана и мира.
Великое слово поэта собрало в зале его поклонников, и все присутствующие еще раз смогли окунуться в мир мыслей и чувств нашего прославленного земляка. Стихотворные произведения и песни на его стихи звучали в исполнении артистов Русского и Аварского драматических театров.
О Гамзатове как о поэте всех времен говорила табасаранская поэтесса, заслуженный деятель культуры РД Гюльбике Омарова.
Она имеет опыт переводов классики на табасаранский язык. «Алиса в стране чудес» Кэрролла, «Маленький принц» Экзюпери, «Евгений Онегин» Пушкина и «Мой Дагестан» Расула Гамзатова. Переводческую работу над этой книгой считает еще одной каплей в свой творческий кувшин. Отвечая самой себе на вопрос, что даёт перевод Расула Гамзатова на родной язык, Гюльбике Омарова замечает: в первую очередь удовлетворение от того, что теперь на табасаранском языке есть такая добротная, сложная, сочная проза. И каждый раз, работая над очередным переводом, говорит она, удивляешься тому, как меняется родной табасаранский. В «Моем Дагестане» он приобрёл некую певучесть, схожую с прозой Тургенева, но только в стихах. Любишь свой родной язык с новой силой и радуешься тому, как наш великий поэт творит чудеса. Гамзатов до сих пор заставляет говорить весь мир о душах и сердцах всех дагестанцев.
Главный редактор журнала «Дагестан» Марат Гаджиев поднял в своем выступлении тему образа поэта в фотографиях. Всем, кто сталкивается с творчеством Расула Гамзатовича, ведёт исследовательскую работу о его жизни, общественной деятельности, приходится обращаться к фотографиям. Они могут рассказать об этом человеке и этапах пути иногда не меньше, чем произведения.
«У меня было время понять, как меняется сам поэт с течением лет, начиная от его юношеских проб пера и заканчивая последними годами, когда он совершенно изменился, приобрёл новое понимание жизни, – сказал Марат Гаджиев. – Сначала его фотографировали как сына Гамзата Цадасы, потом появляются фотографии вместе с разными известными мировыми деятелями – от политики до культуры. Начиная с 1970-х годов много номенклатурных снимков. Но, как верно подметила его дочь Патимат, Расула Гамзатовича не надо идеализировать, ставить на постамент. По собранию фото видно, что у него не было опьянения своей славой и успехом, он всегда был с народом, всегда в работе, сложном, иногда мучительном творческом процессе».
К диалогу с поэтом пригласила всех присутствующих кандидат филологических наук Миясат Муслимова, посвятившая свое выступление анализу поэмы Расула Гамзатова «Черный ящик». Сложилось поверхностное представление, что он уступил своим ценностям, посвящая свое произведение Гаджи Махачеву, известному в республике крупному бизнесмену и политику. Но Гамзатов не предавал своих идеалов никогда, а пытался понять людей, которые оказались у власти и от которых зависит будущее Дагестана. Миясат Муслимова дала глубокий литературоведческий анализ поэмы, показала весь спектр чувств, эмоций поэта, его смятение, тревогу, размышления о судьбе республики в смену эпох. Автор доклада считает, что «черный ящик», олицетворяющий в поэме всё самое дорогое, что есть у поэта, он завещает своему родному Дагестану. Для него и для каждого дагестанца ценность Родины, преданность горам никогда не должна иссякать. Это и было его завещание и политикам, и всем землякам.
Главный редактор журналов «Соколенок» и «Литературный Дагестан» Мурад Ахмедов говорил о сложностях поэтического перевода. Часто ментальные структуры языков не совпадают и, к сожалению, гениальные образы остаются лишь в оригинале, как это и было с Расулом Гамзатовым. Он был певцом своего времени, вдохновлялся образами других народов, культур. Из каждой поездки привозил новое написанное, находил параллели с Дагестаном, пусть даже не прямые.
Гамзатова трудно загнать в рамки, считает Мурад Ахмедов, главное его качество – это человеческий талант, с ним люди себя чувствовали комфортно. Он не держал дистанцию, не создавал чувство пропасти. Не искал лёгких тем, наоборот, искал трагичные моменты и очень переживал, как его слово отзовётся.
О любви Расула Гамзатовича к своему поэтическому труду рассказал кандидат филологических наук Гаджикурбан Расулов, поделившийся воспоминаниями о совместной работе с поэтом над стихотворным 18-томником. Регулярно встречаясь с ним, Гаджикурбан стал свидетелем нескольких эпизодов, характеризующих поэта как человека, ставящего работу превыше многого – дружеского и делового общения, возможности отдохнуть лишние несколько дней. Но не всего. Важнее для него была помощь людям.
О высоких человеческих качествах поэта, его разноплановости в творчестве, отношении к своим читателям, коллегам говорили народный художник РД Амирхан Магомедов, доктор филологических наук Магомед Магомедов, другие выступающие.
И очень точно выбраны эпиграфом к круглому столу строки поэта:
Я счастлив: не безумен и не слеп.
Просить судьбу мне не о чем. И всё же,
Пусть будет на земле дешевле хлеб,
А человеческая жизнь дороже.