Хабиб Давудов — один из тех, благодаря кому не прерывается наша связь с истоками. Это о нем написал в свое время Расул Гамзатов: "Хабиб Давудов, не оставивший сердца чародинцев в забвении". Есть и другие строки великого поэта, посвященные ему. В подстрочном переводе они звучат так: "Говорят, что старые друзья лучше, но я своего нового друга Хабиба за них не отдам".
В сборнике — боль поэта за всех нас, таких забывчивых и тяжелых на подъем. Ленящихся съездить лишний раз туда, где пики гор вонзаются в небо, где рождаются родники, где в воздухе сгущена сама история. Где ветшают от времени — без хозяйских рук — сакли.
Хабиб Давудов не может с этим смириться. Его поэзия гражданственная, она — отражение его жизненной позиции председателя общественного движения "Родной Дагестан", члена экспертного совета при Уполномоченном по правам человека в РД.
Разряжают накал его патриотичности миниатюры из серии "Народный юмор".
Нет сомнений, что книгу прочтут и оценят. Я перевела с аварского одно из стихотворений, ярко иллюстрирующих главную тему сборника.
* * *
Хранят руины сумрачную
повесть.
Аулы разрушаются,
как совесть.
Нигде ни огонька в пустых
домах,
И угольная темень прячет
страх.
Пой надо мною, пой, ночная
птица.
Под этот плач родные
вспомню лица.
Тех, кем пустеют гулкие
дома.
… В моем ауле — вечная
зима.