Мать Наби Исаева работала в библиотеке. Мальчишка пропадал в читальном зале, где и зародилась в юной душе любовь к поэтическому слову.
А свое первое стихотворение будущий поэт написал в 12 лет, и оно сразу было опубликовано в районной газете «Знамя труда». С тех пор было издано более 10 книг поэта на родном языке.
В сборнике опубликованы поэмы, четверостишия и восьмистишия – это основные формы, в которых творит мастер слова. Тематика их широка: личные переживания, воспевание красоты родного края, общественно-политические, исторические события. Он вспоминает, как мать Хадижат Алиевна рассказывала о вынужденном переселении генухцев в Чечню, о вкладе дедушки Магомедали Заганиевича в борьбу с немецкими захватчиками в годы Великой Отечественной войны, о возвращении на землю предков. Навсегда запомнил поэт и ее наставление: не забывать дорогу в родные горы, помнить о своих истоках.
Произведения Наби Исаева перевели Марина Ахмедова-Колюбакина, Юлия Зачесова, Елена Вагидова, Лариса Шарипова. «Они открывают дорогу моим стихам в новый большой мир, они звучат так, что каждое хочется выучить наизусть», – делится Наби Гаджиевич.
Поэт с недавних пор и сам в роли переводчика открывает аварскому читателю произведения коллег по цеху: кумыкского поэта Вагида Атаева, лезгинской поэтессы, пишущей на русском языке, Зухры Акимовой, пишущего на русском языке табасаранского поэта Агалара Джафарова.
Очень благодарен поэт жизни за то, что у него был замечательный наставник — Георгий Сивриди, почетный старейшина Даггосуниверситета, в недавнем прошлом доцент кафедры филологического факультета. Георгий Николаевич всегда готов помочь ему словом и делом. Увидев в Исаеве источник поэтического вдохновения, организует его встречи со студентами, делающими первые шаги в поэзии.
Для дагестанской литературы Наби Исаев интересен и тем, что пишет на генухском. Это его родной язык, на котором ныне разговаривают около 600 человек. Поэт издал сборник «Цезские и генухские сказки», для составления которого проделал внушительную работу по сбору текстов, внеся тем самым существенный вклад в дагестанскую фольклористику. К выходу в свет на генухском языке готовится еще одна его книга — «КечIбе» («Стихи»).
Наби Исаев верен поэтическому слову. Не скрывает, что пишет, когда его посещает муза, приходит вдохновение. «Просто я люблю жизнь, для меня нет плохой погоды. Поэзия – зеркало души. Толстокожий не сможет быть поэтом. А стихи ко мне могут прийти даже во сне, я запоминаю их, а после записываю», — делится нюансами своей творческой лаборатории Исаев.
Наби Исаев полон творческих сил, работает сегодня над поэмой «Патимат», посвященной жене. Это не просто признание в любви, а желание воспеть женщину-горянку с большим житейским опытом, благодаря усилиям которой удалось создать и сохранить семейный очаг, вырастить детей.
Также поэт работает над поэмой о Герое России, своем односельчанине из с. Цунта Нухидине Гаджиеве, погибшем при выполнении интернационального воинского долга в Афганистане.