Редкие экспонаты в свободном доступе
Старинные рукописные Кораны можно увидеть в Историческом парке «Россия – моя история». Уникальное наследие ДНЦ РАН временно сменило полки фонда редких книг. Выставка «Чудо рукописного Корана» продлится до 31 января.
Здесь представлены уникальные книги, возраст некоторых превышает 1000 лет! Многие из этих Коранов – дагестанские, переписанные местными арабистами. Особое внимание посетителей приковывает седьмая часть Священного Писания, которая принадлежала Надир-шаху.
– Для посетителей это уникальная возможность, поскольку такие экспонаты редко можно увидеть в свободном доступе. Рукописные издания хранятся в Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии ДНЦ РАН, – говорит заместитель руководителя Исторического парка Исмаил Ханмурзаев.
Рукописный фонд института содержит самое большое на Северном Кавказе собрание (и одно из самых больших в России) восточных рукописей, старопечатных книг и архивных документов на арабском, турецком, персидском языках и языках народов Дагестана, относящихся к истории и культуре мусульманских народов Кавказа, Поволжья, Средней Азии и стран Ближнего Востока.
Сегодня здесь хранится 13653 экземпляра книг, в том числе около 4 тысяч рукописей, 5819 писем, печатная литература. Среди них и тексты дагестанских переписчиков (катибов), датированные XIV–XX вв. Одна из старейших рукописей фонда – лексикографический труд Абу Насра Исмаила ибн-Хаммада аль-Джавхари (умер между 1002 и 1007 гг.) «ас-Сихах» – «Достоверная». Рукописи переписаны в разное время в странах мусульманского Востока: Сирии, Египте, Иране, Турции, областях Средней Азии и Закавказья. Более полутора тысяч печатных книг на восточных языках и языках народов Дагестана изданы в Стамбуле, Каире, Казани, Темир-Хан-Шуре, Порт-Петровске, Тегеране.
Среди бесценных документов и рукописи из Ближнего Востока и Средней Азии, попавшие в Дагестан в XI–XV вв. В фонде несколько экземпляров дагестанской исторической хроники «Дербенд-наме», составленной в конце XVI – начале XVII вв. на основе исторических текстов, записей, преданий IX–X вв. Фонд насчитывает 57 Коранов. Один из самых ранних относится к XIV в. Этот Коран подарен шахом Надиром дагестанскому владетелю Сурхай-хану.
Собрание рукописных фондов Корана большей частью пополнилось экземплярами, доставленными в институт из Южного и Центрального Дагестана. Материалы охватывают период от 1009 г. до 1930-х годов. Это книги по арабской грамматике, лексикографии, мусульманской юриспруденции, истории, логике, этике, астрономии, медицине, среди них и тексты на дагестанских языках с использованием арабской графики, наиболее ранние относятся в XIV-XV вв.
Среди редких изданий ученые выделяют труд Абдурахмана их Казикумуха (1837-1901гг.) – сына известного накшбандийского шейха Джамалуддина ал-Гумуки – «Книга воспоминаний о делах жителей Дагестана и Чечни». Он изложил сведения о трех имамах – Гази-Мухаммаде, Гамзате и Шамиле. Книга рассказывает о внутренней структуре имамата Шамиля: государственное управление, система налогообложения, интеллектуальная жизнь, материальная и духовная культура народов, входивших в состав имамата.
Сохранились сочинения и других дагестанских ученых: Ахмада аль-Йамани, Али Старшего из Кумуха, Шабана из Ободы, Мухаммада из Кудутля, Тайиба аль-Харахи, Дамадана из Мегеба, Мухаммада из Убры, Дауда из Усишы, Мирзаали из Ахтов, Дибиркади из Хунзаха, Мухаммада, сына Манилава, Исмаила из Шиназа, Мухаммада аль-Яраги, Гасана Кудалинского, Муртузаали из Урады, Джамалуддина из Газикумуха, Саида из Аракани, Зейда из Куркли, Курбанали из Аргвани, Мухаммад-Тахира аль-Карахи, Гасана Гузунова, Абусуфьяна Акаева, Джамалуддина из Карабудахкента, Али Каяева, Назира из Дургели и др.
– Описывая очередную арабскую рукопись по суфизму, я заметил, что там прослеживается другой текст. Я не смог определить почерк, также обратил внимание на необычную бумагу, с которой я раньше не сталкивался. С помощью специалистов поняли, что это асомтаврули (древнейший вид грузинского письма, послужившего основой для церковнострочного), и книга оказалась не из бумаги, а из пергамента. Позже я выступал с докладом в Грузии, где рассказал про рукопись. Грузинский Национальный центр рукописей (бывший Институт рукописей им. Корнелия Кекелидзе АН Грузии) заинтересовался рукописями, и они попросили разрешения прислать специалиста. Приехала сотрудница Центра Дали Читунашвили, специалист по грузинским палимпсестам (палимпсест – рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении). Она три недели исследовала текст и сказала, что это фрагменты Нового Завета Евангелия.
Проанализировав почерк, бумагу, особенности написания этих букв, Читунашвили датирует текст VI веком. Эти рукописи считаются самыми ранними текстами Евангелия на грузинском языке и очень важны для изучения истории его перевода. По ее мнению, это один из самых полных сохранившихся текстов на сегодняшний день. Их очень мало. Известно всего 6 таких рукописей в Грузии, 2 – в Австрии, и 1 – в России. Через тысячу лет использовали этот пергамент для арабской рукописи. Сама арабская рукопись датируется XV-XVI вв., – рассказал руководитель фонда, ведущий научный сотрудник отдела востоковедения Шамиль Шихалиев.