Здесь представлены уникальные книги, возраст некоторых превышает 1000 лет! Многие из этих Коранов – дагестанские, переписанные местными арабистами. Особое внимание посетителей приковывает седьмая часть Священного Писания, которая принадлежала Надир-шаху.
– Для посетителей это уникальная возможность, поскольку такие экспонаты редко можно увидеть в свободном доступе. Рукописные издания хранятся в Фонде восточных рукописей Института истории, археологии и этнографии ДНЦ РАН, – говорит заместитель руководителя Исторического парка Исмаил Ханмурзаев.
Рукописный фонд института содержит самое большое на Северном Кавказе собрание (и одно из самых больших в России) восточных рукописей, старопечатных книг и архивных документов на арабском, турецком, персидском языках и языках народов Дагестана, относящихся к истории и культуре мусульманских народов Кавказа, Поволжья, Средней Азии и стран Ближнего Востока.
Сегодня здесь хранится 13653 экземпляра книг, в том числе около 4 тысяч рукописей, 5819 писем, печатная литература. Среди них и тексты дагестанских переписчиков (катибов), датированные XIV–XX вв. Одна из старейших рукописей фонда – лексикографический труд Абу Насра Исмаила ибн-Хаммада аль-Джавхари (умер между 1002 и 1007 гг.) «ас-Сихах» – «Достоверная». Рукописи переписаны в разное время в странах мусульманского Востока: Сирии, Египте, Иране, Турции, областях Средней Азии и Закавказья. Более полутора тысяч печатных книг на восточных языках и языках народов Дагестана изданы в Стамбуле, Каире, Казани, Темир-Хан-Шуре, Порт-Петровске, Тегеране.
Среди бесценных документов и рукописи из Ближнего Востока и Средней Азии, попавшие в Дагестан в XI–XV вв. В фонде несколько экземпляров дагестанской исторической хроники «Дербенд-наме», составленной в конце XVI – начале XVII вв. на основе исторических текстов, записей, преданий IX–X вв. Фонд насчитывает 57 Коранов. Один из самых ранних относится к XIV в. Этот Коран подарен шахом Надиром дагестанскому владетелю Сурхай-хану.
Собрание рукописных фондов Корана большей частью пополнилось экземплярами, доставленными в институт из Южного и Центрального Дагестана. Материалы охватывают период от 1009 г. до 1930-х годов. Это книги по арабской грамматике, лексикографии, мусульманской юриспруденции, истории, логике, этике, астрономии, медицине, среди них и тексты на дагестанских языках с использованием арабской графики, наиболее ранние относятся в XIV-XV вв.
Среди редких изданий ученые выделяют труд Абдурахмана их Казикумуха (1837-1901гг.) – сына известного накшбандийского шейха Джамалуддина ал-Гумуки – «Книга воспоминаний о делах жителей Дагестана и Чечни». Он изложил сведения о трех имамах – Гази-Мухаммаде, Гамзате и Шамиле. Книга рассказывает о внутренней структуре имамата Шамиля: государственное управление, система налогообложения, интеллектуальная жизнь, материальная и духовная культура народов, входивших в состав имамата.
Сохранились сочинения и других дагестанских ученых: Ахмада аль-Йамани, Али Старшего из Кумуха, Шабана из Ободы, Мухаммада из Кудутля, Тайиба аль-Харахи, Дамадана из Мегеба, Мухаммада из Убры, Дауда из Усишы, Мирзаали из Ахтов, Дибиркади из Хунзаха, Мухаммада, сына Манилава, Исмаила из Шиназа, Мухаммада аль-Яраги, Гасана Кудалинского, Муртузаали из Урады, Джамалуддина из Газикумуха, Саида из Аракани, Зейда из Куркли, Курбанали из Аргвани, Мухаммад-Тахира аль-Карахи, Гасана Гузунова, Абусуфьяна Акаева, Джамалуддина из Карабудахкента, Али Каяева, Назира из Дургели и др.
– Описывая очередную арабскую рукопись по суфизму, я заметил, что там прослеживается другой текст. Я не смог определить почерк, также обратил внимание на необычную бумагу, с которой я раньше не сталкивался. С помощью специалистов поняли, что это асомтаврули (древнейший вид грузинского письма, послужившего основой для церковнострочного), и книга оказалась не из бумаги, а из пергамента. Позже я выступал с докладом в Грузии, где рассказал про рукопись. Грузинский Национальный центр рукописей (бывший Институт рукописей им. Корнелия Кекелидзе АН Грузии) заинтересовался рукописями, и они попросили разрешения прислать специалиста. Приехала сотрудница Центра Дали Читунашвили, специалист по грузинским палимпсестам (палимпсест – рукопись, написанная на пергаменте, уже бывшем в подобном употреблении). Она три недели исследовала текст и сказала, что это фрагменты Нового Завета Евангелия.
Проанализировав почерк, бумагу, особенности написания этих букв, Читунашвили датирует текст VI веком. Эти рукописи считаются самыми ранними текстами Евангелия на грузинском языке и очень важны для изучения истории его перевода. По ее мнению, это один из самых полных сохранившихся текстов на сегодняшний день. Их очень мало. Известно всего 6 таких рукописей в Грузии, 2 – в Австрии, и 1 – в России. Через тысячу лет использовали этот пергамент для арабской рукописи. Сама арабская рукопись датируется XV-XVI вв., – рассказал руководитель фонда, ведущий научный сотрудник отдела востоковедения Шамиль Шихалиев.