Спасти от забвения
Пока в СМИ и интернет-просторах разыгрываются споры – изучать родной язык или нет, ученые спокойно делают свое дело. Они убеждены: некоторые языки нужно спасать прямо сейчас и любым способом. Один из незаметных, верных шагов в этом направлении – издание словарей.
Недавний пример – кубачинско-русский словарь, вышедший в авторитетном московском издательстве «Наука». На минувшей неделе его презентация прошла в конференц-зале ДГУ. Авторы труда – главный научный сотрудник ИЯЛИ ДНЦ РАН, доктор исторических наук Амирбек Магомедов и известный краевед, собиратель кубачинского и даргинского фольклора, учитель Кубачинской средней школы Набигулла Саидов-Аккутта, совсем немного не доживший до выхода этого словаря в свет.
– Я по образованию историк, но чего не сделаешь ради сохранения родного языка, вот и пришлось нам осваивать новую специальность, – говорит Амирбек Магомедов. – Готовой книге приходится ждать своего издания не один год, но нам повезло: в 2016 году мы выиграли грант Российского фонда фундаментальных исследований.
Кубачинский язык, по оценке языковедов, отпочковался от даргинского 2300 лет тому назад. Его изучение началось более 100 лет назад. Так, еще в 1904 году немецкий ученый А. Дирр заметил, что мнимое сходство кубачинского с французским есть не что иное, как «научная сказка», а язык кубачинцев назвал даргинским наречием. Кубачинский язык изучал известный языковед Абдулмажид Магометов, но до сего дня кубачинско-русский словарь не был издан. Другими словами, это первый словарь академического типа для этого бесписьменного языка.
Подготовка словаря началась в 2009 году. На прошедшем недавно конкурсе Ассоциации книгоиздателей «Лучшие книги года – 2017» он стал дипломантом в номинации «Лучшее словарно-энциклопедическое издание». Словарь включает около 7 тысяч слов бесписьменного кубачинского языка. Словарные статьи иллюстрированы словосочетаниями, фразеологизмами, идиоматическими выражениями, пословицами, поговорками и другими афористическими жанрами кубачинского фольклора – приветствиями, благопожеланиями, обращениями. Помимо основных разделов, в книгу вошла информация об исследователях кубачинского языка и фольклора.
По экспертным оценкам, приведенным в книге, на кубачинском языке сегодня говорят примерно 23 тысячи человек, большинство из которых проживает в городах, что приводит к забвению значительной части лексики этого языка.
– Мы, кубачинцы, хорошо сознаем, что, как и многие другие дагестанские, наш язык последние десятилетия стал исчезать, забываться. Все меньше детей, внуков и правнуков кубачинцев сегодня умеют свободно говорить на родном языке. Ученые не забывают, что, несмотря на трудности, надо бороться за сохранение языка на книжных полках библиотек, интернет-сайтах, в домашних собраниях хотя бы в виде словарей, сборников фольклора. Сегодня только идеалисты надеются, что наши языки, тем более бесписьменные, будут жить столетиями, – сказал на презентации словаря Амирбек Магомедов.
Ученым уже сейчас задают вопрос: «А что дальше?» На кубачинском говорят не только жители Кубачи, но и сел Сулевкент, Ашты, Дирбаг. Авторы убеждены: нужно готовить словарь диалектов кубачинского языка. Как замечает кандидат филологических наук, заведующая отделом краеведения и национальной библиографии Национальной библиотеки им. Р. Гамзатова Марина Багамаева, в Дагестане и за его пределами языком общения между даргинцами и носителями кубачинского диалекта является русский язык. По ее словам, характерной чертой сулевкентского говора, как и кубачинского, является наличие долгих гласных, но вместе с тем сулевкентцы удлиняют слова в целом.