Купить PDF-версию
14:58 | 29 сентября, Пн
X
09:15 09.07.2024

Все стихи посвящал любимой

Мы уже рассказывали нашим читателям о трагической истории любви Махмуда из Кахаб-Росо. И о том, что стихи этого известного аварского поэта пользовались большой популярностью, их заучивали наизусть. В разные годы его произведения переводили на русский язык такие известные мастера пера, как Николай Тихонов, Сергей Городецкий, Эффенди Капиев.

Вот некоторые факты к созданию поэмы «Мариам».

В 1917 году по пыльным крутым тропинкам шел стройный горец в сторону Темир-Хан-Шуры. Когда мужчина дошел до проселочной дороги, ему повстречался старик с большим хурджином на плече.

Он радостно воскликнул:

– Ты ли это, уважаемый Махмуд?

– Да, я, – ответил поэт.

– Ассалам алейкум.

– Валейкум салам.

Было немудрено, что незнакомец сразу узнал поэта. Это действительно был Махмуд из Кахаб-Росо, его хорошо знали не только в Аварии, но и в других уголках Дагестана. На шумных базарах и на торжественных праздниках он по просьбе людей часто читал свои стихи.

Между стариком и поэтом произошел короткий разговор.

– Ты куда? – спросил аксакал.

– В город, – ответил Махмуд. – Хочу стихи напечатать.

– Хорошее дело, – кивнул собеседник.

***

Но напечатать их ему не удалось. В то время уже три года шла Первая мировая война, и редактор газеты попросил стихи о подвигах солдат. Таких произведений у Махмуда не оказалось, все его стихи были о любви. Поэт был безнадежно влюблен в своенравную девушку по имени Муи, которая была дочерью царского офицера.

Отец был категорически против их брака. И Махмуд все свои произведения посвящал только ей.

В 1914 году, находясь в действующей армии, он сочинил знаменитую поэму, которую назвал «Мариам».

Весьма интересна ее предыстория. Поэт сильно мучился от неразделенной любви и, чтобы хоть как-то позабыть любимую, записался добровольцем в «Дикую дивизию». Военные дороги привели его сначала в далекую Австрию, потом судьба забросила горца в Чехию.

В одном из маленьких городков он совершенно случайно зашел в церковь и увидел там икону святой Марии. Махмуд был потрясен: дева Мария была похожа на его возлюбленную. После этого и сочинил свою поэму. Строки получились поистине пронзительными:

Здесь всюду я вижу портреты в домах:
Твоя в них осанка и гордость – твоя!
Лицо дорогое, прекрасный твой стан.
Нет, я не ошибся…Сама это ты!
Спина надломилась, как стал я смотреть,
Цвет тела подобен цветам на горах…
Лишился рассудка, гляжу сам не свой…
И вот, не стерпев, я спросил у людей:
– Кто женщина эта на стенах у вас?
Зачем в каждом доме портреты ее?
И мне отвечали: – Она – Мариам,
Родившая в девах пророка Христа…

***

Здесь необходимо, наверное, сказать, что печальная повесть любви связана у Махмуда еще и с необычными обстоятельствами его жизни.

Отец Махмуда был угольщиком, он не одобрял поэтические опыты сына. Говорят, даже сжег некоторые рукописи, которые хранились в деревянном сундуке. И тогда сын воскликнул с горечью:

– Что же ты сделал?!

Отец в ответ грозно сказал:

– Не пиши больше стихов! Это занятие не для достойных людей. Научись профессии угольщика, и у тебя всегда будет кусок хлеба…

Махмуд в отчаянии крикнул:

– С тех пор, как увидел Муи, я не могу не писать стихов о ней. Не осуждай меня…

Но отец был непримирим. Он презрительным взглядом окинул сына и ушел.

Образность поэмы «Мариам» очень глубока и психологична. Облик Марии не дает поэту покоя, он видит в этом некоторое знамение. Образ возлюбленной поэт сравнивал и с другими женщинами, но только портрет Девы всколыхнул его душу.

В поэме сильно выражено чувство глубокой безнадежности. Махмуд восхищен обликом Марии, но всё же понимает, что святая мадонна – это не Муи и что своего истинного счастья он так и не найдет на чужбине.

Однако не теряет надежды и хочет поговорить с Муи после возвращения с фронта. Но не успел: его любимая вышла замуж.

***

Первый подстрочный перевод «Мариам» был осуществлен знатоком горского фольклора языковедом Багадуром Малачихановым. Он неоднократно встречался с Махмудом, беседовал с ним и слушал песни в его исполнении. Впоследствии и другие филологи и поэты пытались переводить поэму. Но самый удачный перевод принадлежит все-таки Эффенди Капиеву.

Когда в конце 1920-х годов в печати вышел первый подстрочный перевод, успех поэмы был неслыханным. Старые работники Даггосиздата рассказывали, что горцы из самых далеких аулов шли в Махачкалу для того, чтобы купить сразу несколько сборников поэта.

Русский поэт Николай Тихонов, прочитав в 1934 году поэму «Мариам», назвал Махмуда «аварским Блоком». Согласимся, что в этом сравнении есть зерно истины. Ведь его «Стихи о прекрасной даме» и «Мариам» чем-то схожи.

И Блок, и Махмуд воспевают в стихах женщин, с которыми хотели бы связать свою жизнь. Но им обоим не повезло. Блок спустя какое-то время развелся, а Махмуд вообще не дождался ответной любви.

Известный исследователь дагестанских языков профессор Л. Жирков, побывавший в 1923 году в Дагестане, был поражен тем, что вся аварская молодежь знала и исполняла песни Махмуда.

Жирков после этого написал: «Пиетет, которым окружают имя поэта интеллигентные и неинтеллигентные аварцы, исключительный и может сравниться с положением Пушкина в русской литературе. Жизнь его была так же несчастна и трагична».

Как гласит молва, Махмуд из Кахаб-Росо был убит в 1919 году одним из завистников, которых у поэта было, к сожалению, немало.

Похожие

Всё о Махмуде

544
В этом году исполняется 150 лет со дня рождения еще одного известного поэта- лирика Махмуда из...

Статьи из «Культура»

Магия книг Наиды Башировой

1
В уютной дербентской гостиной, где пахнет старыми книгами и свежезаваренным кофе,...

Родниковой водой из сердечных долин

0
Состоялись итоги Пятого Международного конкурса переводчиков имени Эффенди Капиева «Резьба по камню». Поступило 29 работ из...

Юности горячая пора

1
Гусейн Гусейнов, педагог, поэт, заслуженный учитель Дагестана, победитель конкурса лучших...

«Авдарыс»: когда один в поле воин

12
Позолоченная осенним солнцем Ногайская степь...

Учитель, архитектор, художник

5
В уютном зале Дагестанского музея изобразительных искусств им. П. С. Гамзатовой на днях...

Лев Толстой и казачка Мариша

17
Как известно, Кавказ сыграл очень важную роль в жизни Льва Толстого: писатель провел здесь...

Лиля Брик – муза Маяковского

21
Ровно 110 лет назад Владимир Маяковский написал поэму...

Клеопатра и Леонид

12
В 1975 году в Ленинграде начались съемки совместной советско-американской музыкальной сказки...

Зал аплодировал ей стоя

12
Народная артистка Дагестана Зумруд Атагишиева играла свои роли так, что зал всегда...