Книгу Мустая Карима на кумыкском презентовали в Махачкале
В среду, 19 октября, в Национальной библиотеки им. Р. Гамзатова состоялась презентация новой книги башкирского поэта, писателя и драматурга Мустая Карима «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») в переводе на кумыкский язык.
Автором переводов является дагестанский журналист, поэт, член СЖР и СРП, начальник отдела пресс-службы администрации Карабудахкентского района Багавутдин Самадов.
В презентации приняли участие представители региональных и муниципальных органов власти, поэты и писатели, общественные деятели республики, учителя и учащиеся школ, научная интеллигенция, родственники и друзья, поклонники творчества молодого поэта, а также представители региональных СМИ.
Во время мероприятия выступили 1 заместитель руководителя Агентства по информации и печати РД Наида Магомедова, заместитель главы администрации Карабудахкентского района Джалалутдин Джамалутдинов, поэты Ахмед Джачаев, Зулейха Атагишиева, Нурьяна Арсланова, критик и литературовед Григорий Адаров, научные сотрудники ИЯЛИ ДФИЦ РАН, доктор и кандидат филологических наук Малик Гусейнов и Агарагим Султанмурадов, председатель Фонда поддержки талантливой молодежи им. С. Тарковского Надирсултан Абдурахманов и другие лица.
В своих выступлениях они отметили важную роль переводческой деятельности поэта и журналиста Багавутдина Самадова для дагестанской и башкирской литературы. Они заявили, что Б. Самадов является зачинателем тех добрых традиций, когда в далекие 60-70-е годы XX века поэты нашей необъятной многонациональной Родины переводили произведения с одного языка на другой, что укрепляло межнациональные и межлитературные связи. Они подчеркнули, что Б. Самадов занял достойное место в современной кумыкской и дагестанской литературе и его произведения, несомненно, останутся в сердцах поклонников и народа.
Багавутдина Самадова по видеосвязи поздравил председатель Союза писателей Башкортостана, депутат Государственного Собрания – Курултая Республики Башкортостан Заки Алибаев. В своей поздравительной речи он отметил, что новая книга поэта и журналиста Багавутдина Самадова «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») даст новый толчок культурным и литературным отношениям кумыкского и башкирского народов, чего не было долгие годы. Также от имени всего башкирского руководства и народа он поблагодарил Б. Самадова за его неоценимый труд и заверил, что в дальнейшем с ним будут поддерживать тесные связи в деле развития литературного и культурного обмена.
Во время презентации со своими композициями выступили мужской хор им. А. Капланова, артисты Зоя Чунаева и Гамзат Мамашев, а учащиеся Уллубийаульской средней школы и Карабудахкентской гимназии прочли стихи М. Карима в переводе Б. Самадова.
В завершении мероприятия выступил и автор книги «Гёнгюм – йырда…» («В песне – думы…») Багавутдин Самадов, который рассказал, что побудило его перевести великого башкирского поэта и писателя Мустая Карима на родной кумыкский язык. Он сказал, что во время подведения итогов Международного конкурса журналистов в Уфе в церемонии награждения, где он был в числе победителей в одной из номинаций, заявил, что попытается перевести великого Мустая Карима на родной язык.
«Мой замысел осуществился. Пусть наши народы оценят его», — заметил Б. Самадов.