«И дым Отечества нам сладок и приятен», –
Так поэтически век прошлый говорит.
Очевидно, век нынешний утратил поэтику родной речи да и уважение к ней и буйным ветром понёс по родным просторам колорит чужеземной культуры. Причём по всем направлениям сразу.
Стоит оказаться на одной из центральных улиц Махачкалы, поглазеть на вывески торговых центров, и начинаешь чувствовать себя иностранным туристом, заехавшим в один из американских штатов. Чтобы понять, кто чем торгует, приходится вглядываться в витрины, где выставлены образцы товаров или смотрят на прохожих безучастные наряженные манекены. Натуральный товарный язык, разумеется, не нуждается в переводе.
А если подумать, то для кого красуются английские вывески? Неужто для рязанских или сургутских заезжих гостей? Может, у них там англоязычная среда обитания в отличие от нас? Хотя эта догадка сомнительна. А может, дагестанские предприниматели от торговли ждут наплыва океанской волны англосаксонских туристов? Что хотя и представляется вполне рентабельным делом, но тоже маловероятно. Тем более учитывая нынешний международный политический раздрай. Кого-то жёсткие санкции не пускают, кого убеждения затуманенного западной пропагандой сознания, а кого и обычная постковидная немощь заставляет сидеть дома. То есть в ближайшей перспективе большие иностранные группы туристов вряд ли будут разгуливать по нашим улицам. Тогда на кого же рассчитаны все эти английские названия? Местным жителям они как бы вроде без надобности, даже, наоборот, вызывают недоумение, а порой и раздражение. Нам бы как-то попонятней, по-своему…
Вот когда на маленьком овощном ларьке написано: «От бабули», «Ягодки Фатимки» – это привлекает, значит, овощи и посвежее, чем в супермаркетах, и подешевле. Или «Чуду у Меседу» – так и хочется попробовать. Невольно вспоминаются старые вывески закусочных заведений: «Блинная», «Чебуречная», «Чайная» и тому подобные. Сами названия вызывают аппетит. А вот какие вкусовые ощущения может возбудить «the дым», трудно себе вообразить, разве только горечь во рту. А про англоязычные названия я вообще молчу, они, кроме недоумения, ничего не вызывают. Наши люди их просто не воспринимают.
Вся современная культурная англомания изначально нацелена на изменение ментальности русского мира – русского и всех других народов Российской Федерации. Это глобальная программа англосаксонского мира, которая планомерно и с завидным упорством внедряется и проводится на территории России и всего постсоветского пространства. Нас отучают быть самими собой. Нас приучают подражать им, копировать их стиль жизни. То есть внедряют в наше сознание привыкание к их превосходству и нашей второсортности.
Напрочь отметается культурно-этническое разнообразие мира. Идёт навязывание несвойственных нашей культуре стереотипов мышления, вкусов и поведения. Мы должны это осознавать и противостоять этому разрушающему нашу духовность процессу, если хотим сохранить для будущего поколения своё культурное наследие. Нашим детям нужна прививка величия и ценности родной культуры. Не мутные потоки отравляющей детские умы информации должны формировать их мировоззрение, а уроки истинной этики и культуры наших великих народов. К сожалению, в погоне за модными мировыми трендами мы отбрасываем свои ценности как ненужный хлам.
С приходом в нашу жизнь перестройки администрация Махачкалы охотно поменяла привычные горожанам названия многих улиц на новые. Бывшие герои революции оказались не в чести и были сброшены с постамента истории. Новое время привнесло в жизнь новые имена. В любом случае это имена наших сограждан, честь и слава им. Но почему мэрия Махачкалы так же рьяно не борется с засильем в иноязычия названиях магазинов?! Кто-нибудь спросил горожан: нравится ли им разгадывать все эти английские ребусы? И какая в этом необходимость? Тут уже горечь возникает не только во рту, но и в мыслях.
Очень хочется услышать ответ на это уважаемого мэра Махачкалы Салмана Дадаева. Да и депутатам Народного Собрания РД не мешало бы приглядеться к вывескам, проезжая по улицам столицы, и обсудить это на одном из своих заседаний. Наша газета надеется на результативность такого разговора.