10:35 | 22 ноября, Ср

Махачкала

22.11.2017
1EUR69.8184Руб+0.153
1USD59.4604Руб+0.1858

«Каждому веку нужен родной язык…»

A- A+

Родной язык… Мы часто встречаем это словосочетание, но задумывались ли всерьез, что оно означает? Какое родство устанавливается между человеком и его языком? На основании каких связей? Почему говорят, например, о преподавании русского и родного языков? Не означает ли это, что русский язык не может быть родным? Все эти вопросы возникают неслучайно, они связаны с тем, что у термина «родной язык» есть несколько толкований.

Наиболее часто это словосочетание используется в значении «язык, усвоенный в раннем детстве, первый язык, на котором заговорил человек». Считается, что таким чаще становится язык матери, поэтому долгое время в обиходе ученых был популярен этот по происхождению своему англоязычный термин. Однако, по наблюдениям ученых, во многих культурах человеческих сообществ влияние отца на раннее развитие ребенка не менее значимо, поэтому термин «материнский язык» сейчас используют с осторожностью, делая необходимые оговорки. Более точным эквивалентом для понятия «родной язык» признано считать словосочетание «первый язык». Что ж, известны случаи, когда ребенок в силу разных обстоятельств, чаще – подражая обоим родителям, говорящим на разных языках, начинает с раннего детства использовать оба. В этом случае и говорят о паритетном билингвизме, или двуязычии – владении двумя языками. Как дальше складывается судьба родного языка для конкретного его носителя (или двух и более языков)? По-разному. Однозначного ответа здесь нет. Родной язык может сопровождать человека всю его жизнь и быть единственным средством общения, он может полностью вытесниться другим, более полезным для коммуникации, языком, попросту говоря, забыться. А может сосуществовать с другими языками в сознании человека и использоваться на равных. В этом случае мы опять вспомним термин «билингвизм».

Может ли человек не знать родного языка? Это невозможно! – скажете вы. Возможно, если мы будем использовать термин «родной язык» в его втором значении – этнический язык, то есть язык, связанный с этносом, народностью. В этом случае возможны высказывания, которые мы нередко слышим в Дагестане, типа «Мой родной язык лакский (аварский, даргинский…), но я его не знаю». В этом случае степень «родства» определяется на основании этнической самоидентификации, по соотношению с определенной народностью (национальностью), родственными связями внутри этноса, так называемыми «родовыми корнями», общей территорией проживания, исторической памятью, традициями и обычаями. Язык как фактор этнической самоидентификации отходит в этом случае на второй план, перестает быть ведущим. Но у него есть при этом и своеобразные защитные механизмы: признающийся в незнании родного языка внутренне испытывает чувство вины, дискомфорта, он понимает, что его этническое самосознание несколько ущербно, и, вероятно, предпримет меры, чтобы этот пробел восполнить – либо самому, либо в следующих поколениях.

Для сохранения носителем родного языка очень важна его жизнедеятельность в языковой среде, постоянная возможность, по меньшей мере, бытового общения. Однако в истории встречаются и другие примеры консервации и культивации языка в чуждом языковом окружении. Скажем, русские эмигранты первой волны во Франции смогли сохранить свой язык, причем в его классически отточенной форме, в какой он бытовал в России на рубеже 19-20 веков. Ностальгируя по оставленной Родине, эмигранты особо бережно относились к родному языку и старались передать его своим детям и внукам.

Для сохранения носителем родного языка очень важна его жизнедеятельность в языковой среде, постоянная возможность, по меньшей мере, бытового общения.

Терминологическое противопоставление русского и родного языков возникает лишь в одном узкоспециальном плане: при организации преподавания языковых дисциплин в регионах России с нерусским коренным населением. Понятно, что в другом контексте русский язык может и выполняет функции родного языка. IMG_9444.jpg

Много ли родных языков в мире? Все! Все 6 тысяч языков, которые бытуют в современной человеческой цивилизации. Их статус и судьба совершенно разные, но на каждом из этих шести тысяч языков в самом разном возрасте должны начинать говорить дети. Должны, но, увы, уже не говорят: целый ряд языков имеет крайне опасный статус «вымершего», «на грани исчезновения» или «испытывающего серьезную угрозу». Это говорит о таком положении, когда в живых не осталось носителей языка или его носители – представители старшего поколения, которые не используют язык для общения с детьми. То есть для сохранения языка очень важен принцип преемственности, передачи его из поколения в поколение, от родителей – детям. Если эта своеобразная эстафетная палочка передана, бояться за язык не стоит, он имеет статус «безопасного».

Понятно, что в Дагестане наиболее уязвимы так называемые бесписьменные языки. Их жизненная сила – витальность – поддерживается только бытовым использованием в узком ареале общения людей, связанных родственными связями или компактно проживающих в пределах одного или нескольких населенных пунктов. Понятно, что такой язык не может выполнять множественные функции государственного языка. Поэтому важно сберечь его как культурно-исторический феномен, как первый, «материнский язык», как способ передать так называемую «картину мира» через призму сознания носителя именно этого неповторимого, единственного в своем роде языка. Первостепенная задача ученых в этом случае – тщательно задокументировать язык, описать его так подробно, чтобы в случае повышения уровня угрозы исчезновения его можно было оживить – с опорой на словники, словари, грамматики, на базу текстов, записанных на различные носители, на фонозаписи, дающие представление о звуковых характеристиках, артикуляции, интонации, ритмике и др. Государственная поддержка бесписьменных и младописьменных языков осуществляется через финансовую подпитку деятельности научно-исследовательских учреждений, в том числе посредством грантов, научных программ, издательских проектов. Очень важная роль в сохранении языков отводится самим носителям, тем энтузиастам, которые работают по велению сердца. Их вклад бесценен, он подпитывается живой связью с народом, с теми, кто искренне осознает свою ответственность за жизнь родного языка. Такие истинные радетели о сохранении родного слова есть и у нас в Дагестане. Кстати, многолетний опыт показывает социолингвистам, что официальный статус того или иного языка не может служить гарантией его сохранности: сколько ни лей в глухую емкость жидкости, она испарится… Море должно подпитываться родниками!

Вопрос сохранения родных языков чрезвычайно важен для всего человеческого сообщества, поскольку на языковую ситуацию влияет множество факторов: экономических, социальных, геополитических. Например, одним из «чемпионов» по многоязычию признана Индия: на ее территории фиксируется более полутора тысяч языков и диалектов, однако в настоящее время это разнообразие уменьшается самыми стремительными темпами. В стране отмечается устойчивое стремление дать детям образование на английском языке, что в определенной мере гарантирует успешность и карьерный рост. Для страны с развивающейся экономикой и стремлением к интеграции в мировую экономическую систему этот фактор является очень важным, подчас – определяющим.

В Дагестане поддержка родных (этнических) языков обеспечена не только Конституцией Российской Федерации, Федеральным законом «О языках народов Российской Федерации», Конституцией Республики Дагестан, но и специальными документами. В частности, по инициативе Главы РД Р. Г. Абдулатипова подготовлено постановление Правительства РД «О дополнительных мерах по изучению русского и родных языков в Республике Дагестан», в котором расписана целая программа действий, направленных на устойчивую стабилизацию языковой ситуации в республике. В ноябре 2014 г. постановлением Правительства РД утверждена Государственная программа республики «Изучение языков народов Дагестана» (2014-2017 гг.).

С 2000 года по решению ЮНЕСКО 21 февраля отмечается Международный день родного языка. Он призван напомнить всему населению нашей планеты, что история цивилизации, весь долгий путь человечества находит отражение в его многоголосии. Опыт познания мира, уникальный взгляд народа на себя самого и на другого во времени и пространстве, образная природа восприятия действительности с неизбежностью «отпечатываются» в языке. Именно язык определяет своеобразие не только целого этноса, но и отдельного человека, его отличительные особенности – при типовых расовых и иных антропологических чертах. Поэтому сохранение родных языков, вне зависимости от их статуса, численности и функциональной нагрузки, – важнейшее условие сохранения этнического, культурно-исторического разно­образия человечества и обеспечения связи его поколений.

P.S. В заголовке использована стихотворная строчка поэта Бахыта Кенжеева.

Татьяна Гамалей, министр по национальной политике Республики Дагестан

Статьи из рубрики «Общество»

  • В ногу со временем 

    В начале 20-х годов прошлого столетия радио, если не считать газет, было для дагестанцев единственным...

    2

    40 минут назад

  • Склеенное образование 

    Свое знакомство с селом Хебатли Цунтинского района я начинаю с годекана. Оказывается, ничто так не беспокоит...

    1

    45 минут назад

  • Все должно быть по закону 

    МВД Дагестана ответило на критику в свой адрес в связи с ситуацией с погорельцами села Мокок Цунтинского...

    3

    51 минута назад

  • Доходы из отходов 

    С 1 января 2018 года сбор и захоронение твердых коммунальных отходов в республике будет происходить по новой...

    3

    53 минуты назад

  • Штраф и конфискация 

    Сотрудниками Дагестанской таможни на Махачкалинском таможенном посту при проведении таможенного контроля...

    1

    1 час назад

  • Мир начинается с тебя 

    В Махачкале, в банкетном зале «Эльтав», состоялся грандиозный вечер, посвященный Дню матери с участием...

    3

    1 час назад