Купить PDF-версию
22:07 | 14 октября, Пн
Махачкала
X
11:15 16.10.2015

Наш Арбен Кардаш

Мурад Саид, поэт, композитор
156

Член Союза писателей России, лауреат Государственной премии Республики Дагестан, заслуженный деятель искусств Рд Арбен Кардаш сегодня является одним из известных дагестанских поэтов. За 40 лет своей творческой деятельности (первые стихи поэта были опубликованы в Ахтынской районной газете «Новый мир» в 1976 году) Арбен Кардаш покорил в литературе немало высот. И как поэт, и как прозаик, и как драматург, и как переводчик, и как литературовед.

Прав московский критик, главный редактор газеты «Литературная Россия» Вячеслав Огрызко, который писал: «Особенность Кардаша в том, что ему тесно в рамках одного жанра. Он – многостаночник».

Высокую оценку творчеству Арбена дали такие корифеи российской словесности, как Лев Ошанин, Расул Гамзатов и Семён Липкин.

Лев Иванович был руководителем поэтического семинара в Литинституте, где занимался Арбен Кардаш. Своего кавказского студента известный советский поэт первым представил российскому читателю через «Литературную Россию».

Расул Гамзатов особо заботился об Арбене. Он издал в Москве первую книжку поэта на русском языке «Заплачь, моя ива». Во многих интервью, данных великим поэтом последние годы жизни, об Арбене Кардаше можно встретить много добрых отзывов.

Семён Липкин похвалил «Исповедь, или Поэму души» Арбена Кардаша. Это произведение написано в форме венка сонетов и газелей. Других аналогов такой формы нет ни в одной литературе.

Вдобавок ко всем требованиям формы относительно рифмовки поэт увеличил количество рифм вдвое, то есть в каждой строке одна половина рифмовалась с другой. Версификационные цели были достигнуты с лихвой. О содержательной стороне свидетельствуют слова из письма Семёна Липкина автору венка сонетов и газелей: «Читая Ваши стихи даже в подстрочном переводе, слышишь музыку поэзии. Вы сумели обновить её трагическим чувством нашего современного бытия. Чтобы перевести Вашу работу на другой язык, надо быть не только природным поэтом, но и виртуозным мастером».

Повторить новшество, привнесенное Арбеном Кардашем, никто так и не взялся. Лишь ростовский поэт Евгений Кириченко осмелился перевести «Исповедь, или Поэму души» на русский язык.

Перечитывая сегодня стихи поэта, нельзя не удивляться его проницательности. К примеру, возьмём его «Сон», стихотворение, написанное в 1983 году двадцатидвухлетним студентом Литературного института:

 

И на исходе жизни трудной

 Я поседел и изнемог.

 В толпе базарной, многолюдной

 Больные ноги я волок.

 

 С клюкой в руке, поэт в изгнанье,

 Я голос надрывал в мольбе.

 Но не просил я подаянья –

 Я продавал стихи толпе.

 

 Жестоким голодом томимый,

 Я был бы рад цене любой.

 Но люди проходили мимо

 И потешались надо мной.

 

 Я выплакал больные очи,

 Унёс домой мою тетрадь.

 Наперекор грозе и ночи

 Я снова стал стихи писать.

 

В те годы вряд ли кто выделил бы эти стихи из множества других. А сегодня мы можем сказать, что это был «сон в руку»! Многое, о чем предупредил поэт в стихотворении, увы, сбылось в наши дни.

В последнее время поэт активно занимается прозой. Ряд его рассказов и повесть «Пастух и орёл» до русского читателя дошли через «Литературную Россию» и альманах «Литрос», затем они составили отдельную книгу «Танец поневоле».

Примечательно, что и проза поэта веет чистой поэзией.

Приведу отрывок из статьи дагестанского литературоведа Таибат Гаджимурадовой «Феномен «проза поэта» на примере повести Арбена Кардаша «Пастух и орёл»»: «Проза поэта» – актуальное для современной науки явление. В этом смысле проза лезгинского стихотворца Арбена Кардаша – яркий вариант феномена «проза поэта», в которой явно прослеживаются связи поэзии с прозой, их взаимовлияние и наличие множества переходных форм…

Арбен Кардаш создал прозу, гармонично сочетающую в себе элементы, характерные для эпических и лирических произведений. Черты, свойства «прозы поэта» не являются чем-то искусственным в ткани художественного произведения, а органично отражают мировоззрение художника, особенности восприятия мира и человека в нём, желание придать прозаическому произведению эмоциональность и лиричность».

Еще об одной стороне творчества Арбена Кардаша хотелось бы сказать несколько слов — о его литературоведческих исканиях. Им написан ряд статей об отдельных стихотворениях классика лезгинской литературы Етима Эмина (1838-1884), в которых исследователь детально разбирает каждую строку, каждое слово в рассматриваемых стихах, сопоставляя их с дошедшими до нас документами и фактами биографии поэта.

Особый интерес у дагестанских читателей вызвали его статьи о ряде забытых поэтов прошлого, в первую очередь статья «Возвращение Низами», опубликованная в «Общеписательской литературной газете» в 2011 году. В ней автор, подкрепляя свои поиски серьезными аргументами, доказывает, что великий поэт ХII века, писавший на персидском языке, по национальности лезгин. Некоторые «низамиведы» ответили политизированной пустой риторикой, походящей порой на уличную брань, у них не нашлось веских контраргументов.

Арбен Кардаш – автор и других литературоведческих эссе: «Лермонтов на Лезгинской линии» (в нем исследуются страницы биографии М.Ю.Лермонтова, касающиеся его пребывания в городе Кусары, «Очарованный пленник Кавказа» (о латышском писателе Э.Бирзниеке-Упите», в конце ХIX-начале ХХ вв. работавшем учителем словесности в Ахтах). Исследования были опубликованы в «Литературной России» и получили широкий резонанс не только в литературной, но и научной среде.

Арбен Кардаш умеет находить ключи к творческим таинствам разных поэтов, что помогло ему донести до лезгинского читателя вечно живые стихи А.С. Пушкина, А.А.Блока, С.А. Есенина и многих других русских и зарубежных поэтов. В этой связи хотел бы привести пример с его открытием, связанным со стихотворением Пушкина «Пророк». Помимо множества существующих толкований этого стихотворения Арбен Кардаш выдвинул версию о том, что шестикрылый серафим у Пушкина «олицетворяет шесть человеческих чувств», так ангел «своим касанием предельно обостряет все шесть чувств поэта, блуждающего в пустыне людского равнодушия». Удивительно просто! Не зря это величайшее творение Пушкина на лезгинском языке в переводе Арбена Кардаша звучит так же грандиозно, как и в оригинале.

Арбена Кардаша в Дагестане знают и любят. Его творчество изучают в школах и вузах, о нём пишут диссертации. ИЯЛИ ДНЦ РАН им. Г. Цадасы выпустил книгу «Арбен Кардаш. Творческая личность на рубеже столетий» (составитель С. Бедирханов), где собрано большое количество материалов о творчестве поэта. Мы, земляки поэта, ­также благодарны русским литературоведам и критикам Вячеславу Огрызко, Вадиму Дементьеву, Руслане Ляшевой, Ольге Рычковой, давшим творчеству Арбена Кардаша достойную оценку. Ростовский поэт Александр Соболев в статье «Мост» (о книге Арбена Кардаша «Меж восходом и закатом») пишет: «Национальная поэзия народов страны, кажется, наиболее выпукло представлена поэтами Юга России. И в их ряду Арбен Кардаш занимает, на мой взгляд, одно из важных мест не только на сегодняшний день, но и ретроспективно… Оставаясь глубоко национальным писателем, Кардаш свободен от тематической и этнической узости, идейная насыщенность его стихов весьма значительна. Сюжеты иллюстрируют общечеловеческие проблемы, строй мысли свободно и естественно подчиняет материал самого разного плана. И, оставаясь нравственным по своей сути, его стих уходит от морализаторства настолько далеко, насколько его может отпустить традиция».

Эти слова свидетельствуют о несомненном таланте лезгинского поэта, чье творчество уже давно перешло границы Дагестана.

Статьи из «Год литературы»