Редкие книги – нетленное наследие народов
Главная героиня сегодняшней статьи – книга, а ещё точнее – редкая книга. В Национальной библиотеке им. Р. Гамзатова есть даже особый отдел, который так и называется – отдел редких книг, и ему исполняется 30 лет. Самые редкие экземпляры хранятся в сейфе, вход туда строго воспрещён, но для нас сделали исключение.
А ещё здесь в рамках Года культурного наследия народов России и в целях популяризации и сохранения культурных традиций, памятников истории и культуры, самобытности и многообразия народов Дагестана открылась долгосрочная экспозиция «Письменность – нетленное наследие народов».
– Уникальная выставка впервые открыта для широкого круга читателей. Здесь представлены первые книги, изданные в Дагестане на местных языках в начале XX века с использованием аджама и латиницы. Напомню, на протяжении XV–XVI веков дагестанскими учёными предпринимались попытки создания собственной письменности на основе арабской графики, однако о наиболее полном и обоснованном её появлении можно говорить только с XVIII века, когда возникает аджамское письмо. Дагестанские народы пользовались аджамом вплоть до 1928 года, пока не была введена латиница, через десять лет её сменила кириллица. Аджам – письменность у некоторых неарабских народов на основе арабского алфавита, – рассказывает заведующая отделом Айшат Абдуллаева.
Читатель может познакомиться с книгами на аварском, даргинском, кумыкском, лезгинском, татарском, лакском, ногайском, азербайджанском, табасаранском языках. На аджаме и латинице представлены учебники по грамматике, буквари на национальных языках – как для взрослых, так и для детей – с иллюстрациями, произведения художественной литературы; присутствует отечественная классика на национальных языках: Антон Чехов, Лев Толстой, Александр Пушкин и другие.
На выставке можно увидеть общественно-литературный и научно-педагогический журнал «Маариф Ёлы» за 1926 и 1928 годы на тюркском (азербайджанском) языке, издавался в первые годы советской власти. Журнал предполагалось издавать на кумыкском, лакском, аварском, даргинском, лезгинском языках с ориентацией на кадры сельских культпросветработников (учителя, избачи и т.д.). Позже он стал органом культурно-просветительного отдела Дагобкома ВКП(б) и Наркомпроса республики.
Разглядываю ценные экземпляры и слушаю рассказ о том, что возникновение письма на территории Дагестана неразрывно связано с проникновением сюда новой религии. Арабы, пришедшие в Дербент в VII веке, запустили процесс исламизации длиною в несколько столетий.
На протяжении XVI–XVIII веков дагестанские феодальные образования активно контактировали с турками и иранцами, что привело к окончательному укоренению ислама в Дагестане. Впоследствии роль культурных и философских традиций Востока усиливается, а язычество сохраняется только высоко в горах.
– Знакомство с иностранной литературой имело в Дагестане своё логическое продолжение. Местные авторы начинают писать сами, создавая сочинения различного характера: энциклопедии, исторические хроники, комментарии, астрономические и медицинские трактаты. Ученые, детально изучавшие данный период, говорят о двух волнах арабского влияния на Кавказе. Первая шла одновременно с ранними завоеваниями, однако не имела большого значения для местного населения, а вторая, медленно нараставшая с Х века, стала причиной создания здесь оригинальной местной литературы на иностранном языке. Последствия второй волны ознаменовали появление в ХVI–XVII веках большого количества библиотек при мечетях, школах и в домах учёных-арабистов, которые пользовались признанным авторитетом в мусульманском мире в целом. Однажды известный йеменский учёный, посетивший Дагестан, написал об одном местном жителе:
«…Я не видал похожего на него в умении хорошо выражаться, пользоваться чистым языком, избегать в беседе вульгаризмов, прекрасно произносить речь. При слушании его слов мной овладел такой восторг и радость, что даже дрожь пошла по мне».
Главной особенностью книгоиздательского дела в специфических условиях многонационального Дагестана всегда выступала многоязычность печатной продукции
До середины XIX века в Дагестане не было типографии (если говорить о ней как о полиграфическом предприятии, выпускающем печатную продукцию). Потребность народов в литературе удовлетворялась рукописями как местных авторов, так и извне. Традиционно, как и в русских провинциях, типографии открывались для обслуживания делопроизводства, на Кавказе – военного и гражданского. Штабы дислоцированных на территории Дагестана полков для тиражирования всевозможных исходящих бумаг обзаводились типографиями. Известный исследователь кавказских языков П. К. Услар, говоря о темирханшуринской типографии, в своем письме А. П. Берже от 7 марта 1860 года писал: «Литография здесь прескверная», а в письме от 1864 года он же сообщал: «В Шуре есть типография, и если шрифты присланы будут сюда, то печатание горских книг закипит».
Из существовавших в Дагестане в конце XIX века типографий наиболее крупной была паровая типолитография A. M. Михайлова в Порт-Петровске. Нельзя не отметить основоположника арабографического книгопечатания в Дагестане и на Северном Кавказе Магомед-Мирзу Мавраева. Личность, без которой рассказ о распространении просвещения на Северном Кавказе будет неполным, несомненно, требует отдельного внимания, – говорит Айшат Абдуллаева. – Главной особенностью книгоиздательского дела в специфических условиях многонационального Дагестана выступала многоязычность печатной продукции. Благодаря усилиям Мавраева и его друзей в начале XX века в типографиях Дагестана издавались буквари, произведения дагестанской художественной литературы и фольклора, учебники и пособия, календари, труды дагестанских ученых.
Книги – свидетели своего времени. И пусть проходят годы, события сменяются событиями – книги остаются жить, помогая новым поколениям знать, ценить и любить историю своего народа.