Родное слово подпитывает и вдохновляет
Творческий вечер известного скульптора, художника, поэта и переводчика Хизри Асадулаева прошел на днях в Аварском театре. Стихи, пропитанные мудростью Востока, наполненные философией и любовью к родной земле, дагестанской культуре, восхваляющие самые высокие идеалы человеческого бытия, лились в этот вечер со сцены.
Хизри Асадулаев — выпускник Дагестанского и Орловского художественных училищ по классу скульптуры, окончил также Орловский государственный университет. Его творчество малоизвестно в нашей республике. А все потому, что с 1981 года Асадулаев живет и работает в Беларуси, ставшей за это время его второй родиной. Но, как он всегда признается, родное село Карата (Ахвахский район) было, есть и будет центром его вселенной, ибо это край, где прошла самая счастливая пора жизни, – детство. Там могилы предков, родителей…
Планка его творчества очень высока. Асадулаев – автор поэтических сборников, основоположник современной каратинской литературы, скульптор, график, живописец, самобытный композитор и лирический исполнитель, является членом трёх творческих союзов: писателей, художников, музыкальных деятелей Беларуси. Он первым перевёл белорусские, русские, зарубежные литературные произведения на родной язык.
В свой нынешний приезд Асадулаев решил пригласить всех друзей и близких на творческий вечер поэзии. Невольно задаешься вопросом: как же так случилось, что состоявшийся художник, скульптор, чьи произведения признаны в Беларуси, хранятся во многих музеях мира и частных коллекциях, вдруг решил взяться за перо?
— Хотя многие художники, критики и отмечают, что мои скульптурные работы объемны и в них чувствуется динамика, я редко бываю доволен конечным результатом, — делится Асадулаев. — Я всегда понимал, что в камне, бронзе не удастся в полной мере выразить все, что роится в моей голове, выплеснуть весь вдохновенный посыл. Вот и стал переносить мысли на бумагу. Писал в основном на родном каратинском. Несмотря на то, что я уже несколько десятков лет живу в Минске, родная речь, родное слово всегда меня подпитывали и вдохновляли.
Возможно, поэтические тетради так и остались бы частью закулисного творчества мастера, если бы не народный поэт Беларуси, талантливый переводчик Анатолий Аврутин. Он много лет знаком с работами нашего земляка и, узнав о новой ипостаси его творческого мира, забрал подстрочники Хизри Асадулаева. Так на свет появился сборник «Проблески таинства». При этом Аврутин сумел сохранить авторский стиль и поэтическое видение Асадулаева. Именно с этими блестящими переводами и знакомил автор поэтического вечера земляков и всех гостей, разбив произведения на несколько смысловых блоков (тема Родины, любви, отцов и детей, философские размышления о смысле бытия и человеческих отношениях).
Гости вечера, в их числе врио министра по национальной политике Дагестана Татьяна Гамалей, глава МО «Ахвахский район» Магомедзагид Муслимов, директор Музея изобразительных искусств Салихат Гамзатова и многие другие, познакомились и с музыкальным творчеством Асадулаева.
Каждый выходивший на сцену спешил выразить благодарность автору за приятный поэтический вечер и особенно за тот вклад, который он вносит в дело популяризации духовного наследия Дагестана в Беларуси.