Чаще говорите на родном языке
Уже второй год по инициативе Министерства по национальной политике РД в республике проходит тотальный диктант на языках народов Дагестана. Это не только форма популяризации родного языка, но и проверка знаний, грамотности. Мы думаем, что хорошо владеем языком, но так ли это на самом деле, может показать только испытание диктантом.
На предложение принять участие в акции откликнулись представительства Дагестана в Краснодарском и Ставропольском краях, Ярославской, Тульской, Владимирской областях, в Республике Беларусь. Таким образом, диктанты на 14 языках народов Дагестана писали не только в муниципалитетах республики, но и в регионах страны, где проживают этнические дагестанцы.
На факультете дагестанской филологии Дагпедуниверситета диктант на аварском, даргинском, кумыкском, лакском, лезгинском, табасаранском и агульском языках написали около 70 человек. Среди них студенты, жители города, учителя. Так, диктант на аварском языке писали 28 человек, на даргинском – 12, на лезгинском – 10, остальные группы не превысили 10 человек.
Раджаб Абдусаламов – студент 3-го курса ФДФ – писал диктант на аварском. Признаётся, что еще в школе хотел поступить на этот факультет, в то же время с сожалением констатирует, что многие его сверстники неохотно разговаривают на родном языке, стесняясь своих диалектов.
Нариман Исрафилов – преподаватель агульского языка в ДГПУ. Рассказывает, что на факультете агульский язык изучают всего три студента – двое учатся на очном и один на заочном отделении. По его словам, сегодня в ряде сельских школ утвердилась практика увеличения количества часов по базовым предметам в ущерб родным языкам. Этим, уверен он, и объясняются порой откровенно детские ошибки в диктанте.
Его коллега, преподаватель кумыкского языка Махружат Байсултанова отмечает, что очень часто студенты пишут слова так, как их произносят, у многих хромает орфография. Это связано в первую очередь с недостатком чтения. Кроме того, друг с другом молодежь общается в основном на русском языке, особенно это касается городских студентов, хотя в школе родной язык многие из них изучали. Главенствующую же роль в приобщении своих детей к родному языку должны играть родители, считают преподаватели. По их единодушному мнению, в этом помимо прочего очень важно избежать формализма.
Три часа в неделю на изучение родного языка – вроде бы немало, но все зависит от того, кто и как преподает. Как рассказывают педагоги, нередки случаи, когда урок родного языка ведет человек, имеющий совершенно другую специализацию. Какую любовь к языку он может привить?
В дискуссиях о важности сохранения родных языков не должно быть громких слов. Мне кажется, начинать нужно с конкретных дел. Вот в прошлом году молодой дагестанский программист Заур Агамов создал 8 приложений и онлайн-словарей для смартфонов, помогающих молодому поколению изучать языки Дагестана. Более свежий пример: недавно Центр изучения родных языков Даггосуниверситета при поддержке Миннаца республики издал семь книг с целью популяризации родных языков: «Русско-агульский и агульско-русский словарь», «Словарь кумыкских пословиц и поговорок», «Каратинские сказки», «Арчинский фольклорный материал», «Табасаранские пословицы и поговорки», «Современный агульский язык» и «Говорим по-табасарански».
В тотальном диктанте приняли участие более 2000 человек. Много это или мало? Для республики с трехмиллионным населением это, я считаю, капля в море. Можно бить в колокола по этому поводу, но лучше все же чаще говорить дома на родном языке. Ведь если родители одной национальности общаются не на своем, родном языке, то с кого их детям брать пример?