Переводчики Фазу Алиевой

Яков Иосифович Серпин (1929-2001)
Яков Серпин родился в Ленинграде. Выпускник Московского государственного университета.
В литературе дебютировал в 1957 году как переводчик с украинского языка. Впоследствии переводил аварских, башкирских, греческих, испанских, кабардинских, удмуртских авторов. Написал немало текстов для хоров на классическую музыку. Был удостоен почетного звания «Заслуженный работник культуры Дагестанской АССР».
Геннадий Борисович Ярославцев (1930-2004)
Геннадий Ярославцев в юности хотел стать певцом, даже учился у прославленного А.Л. Доливо-Соботницкого и других мастеров, но жизнь рассудила иначе.
Окончив в 1954 году китайское отделение Московского института востоковедения, он почти сорок лет проработал редактором в издательстве «Художественная литература». Переводил многих китайских, вьетнамских, монгольских, тайских поэтов. Пожалуй, самой большой его удачей в этой области стало открытие русскому читателю вьетнамской писательницы Хо Суан Хыонг.
Ирина Николаевна Озерова (1934-1984)
Не считая изданной в 1960 году в Воронеже тоненькой книги оригинальных стихотворений, Ирина Озерова увидела своими глазами лишь одно серьезное издание собственных произведений: они составили четвертый – последний – раздел в однотомнике «Берег понимания» (1980). Первый раздел назывался «Из поэзии народов РСФСР», куда вошли и переведенные на русский язык стихи Фазу Алиевой, второй – «Из поэзии народов СССР», в третий были включены переводы из немецкой, французской, английской, австрийской поэзии.
Статьи из «Общество»
Равняйсь! Стройся!

Дань прошлому

Если ваши права нарушены…

Стократ Сократ

Пересдача на права: новшества

«Вариатор» или «робот»?
