Купить PDF-версию
07:09 | 19 апреля, Пт
Махачкала
X
08:21 19.08.2021

Этнокультурное взаимопонимание

Шайдабег Мирзоев, отличник народного просвещения РФ, профессор ДГПУ
Выпуск - 2021 №№229-230
90

Дагестан – уникальная как в языковом (более 40 языков), так и поликультурном отношении многонациональная республика. В лексическом фонде каждого из более чем 30 коренных народов Дагестана сложились многочисленные термины и понятия, исторически сыгравшие ключевую роль в традиционном культурологическом образовании и воспитании подрастающих поколений. Как у любого народа, у народов Дагестана есть своя многовековая история, своя этнография, экономика, философия, география, математика, политика, своя многогранная культура. В каждой из этих областей народ выработал колоссальные знания, умения, навыки, смысл и содержание которых выражены средствами родного языка.

Однако в последние десятилетия, несомненно, полезной приоритетности русского языка, как языка обучения в школах, многие самобытные культуроведческие термины народов Дагестана остались вне поля зрения педагогов. Если не считать уроки родного языка и литературы (где в основе учебников лежали также многие русские научные понятия и термины) и некоторые попытки Дагестанского НИИ педагогики и НИИЯЛ Дагестанского научного центра РАН по созданию терминологических словарей по языкам народов Дагестана. В целом ни ученые, ни учителя и учащиеся не обращались к культуроведческим терминам родного народа. В результате как сами родные языки, так и вся национальная культура оказывались неполностью востребованными в народном образовании.

Сегодня, когда Закон об образовании РФ дает установки на «защиту и развитие системой образования национальных культур, региональных культурных традиций и особенностей в условиях многонационального государства», когда в учебных заведениях страны и республики изучается целый цикл культуроведческих предметов, когда учащиеся, в частности школ Дагестана, наконец-то получили возможность изучать культуру родного и дагестанских народов на языке оригинала, более всего актуализируется роль и значение народных культурологических терминов.

Как показала практика обучения культурологическим дисциплинам, правильно оперирует культурологическими терминами народов Дагестана лишь незначительная часть учителей и учащихся. Уровень знаний многих учащихся по предмету «Культура и традиции народов Дагестана», усвоение ими терминов культуры не отвечают программным требованиям. Они допускают элементарные ошибки в раскрытии сущности культурологических понятий, в определении содержания основных признаков и применении многих терминов. Это связано прежде всего с тем, что в процессе преподавания предметов культуры работе над этнокультуроведческими терминами не уделяется должное внимание. Многие учителя сами не в полной мере владеют не только приемами раскрытия смысла и содержания культуроведческих терминов, но и самими этнокультуроведческими терминами. В школах почти отсутствует межпредметная связь в процессе преподавания предметов культуры. Не только оригинальные, но и переводные школьные программы по культуре полностью не отвечают терминологическим требованиям. В разработанных учебниках и учебных пособиях по культуре и традициям народов Дагестана допускаются значительные недороботки и погрешности терминологического характера.

Отчего же так неудержимо падает престиж нашей культуры? Почему так скудны духовные потребности и запросы наших учащихся в культуре родного народа, народов Дагестана? Что поможет востановить интерес к знаниям, учению, духовности?

В культуроведческих терминах должна учитываться одинаковость звучания, однозначность смысла, точность выражения, систематичность применения, краткость изложения, понятность, удобочитаемость, правильность правописания того или иного термина. Так, есть ряд культуроведческих терминов, веками имеющих общедагестанское применение в культуросозидательной жизни и деятельности дагестанца любой национальности. Приведем лишь некоторые общекультуроведческие термины народов Дагестана: «маданият» (культура), «тарбия» (воспитание), «гьурмат» (уважение, почитание), «маслагьат» (мир, согласие), «адат» (обычай, традиция), «низам» (порядок, закон), «тухум» (родственная община), «алим» (ученый), «намус» (совесть), «ягь» (стыд) и другие. Как показывают материалы нашего исследования, основополагающие культуровед­ческие термины народов Дагестана в большинстве своем идентичны не только по содержанию. Общность этнокультуровед­ческих терминов проявляется и по их про­исхождению (как отмечают ученые-лингвисты, это прежде всего арабизмы, иранизмы, тюркизмы, русизмы, заимствованные в силу исторических условий дагестанскими языками), и по звучанию (произношению), и по смыслу, и по применению. Для убедительности приведем перечень этнокультуроведческих терминов, встречающихся в разных дагестанских языках.

Мы часто задаем себе вопросы: отчего же так неудержимо падает престиж нашей культуры? Почему так скудны духовные потребности и запросы наших учащихся в культуре родного народа, народов Дагестана? Что поможет востановить интерес к знаниям, учению, духовности? Как возродить традиции уважительного отношения к человеку, обществу, близким и дальним народам? Все эти вопросы можно успешно решить, если быть внимательным к консолидируюшим свойством, качествам и признакам каждой национальной культуры. Для этого надо выявлять и сопоставлять происхождение, звучание, смысл и содержание культуроведческих терминов родного и других дагестанских языков;

определять наиболее оптимальные области применения народных культуроведческих терминов (образование, воспитание, дипломатия, экономика, труд, досуг, художественая деятельность, межличностные и межнациональные отношения и т.д.) в практике народов Дагестана; создавать ситуации взаимообщения учащихся с применением общедагестанских культуроведческих терминов; систематизировать известные культуроведческие термины по основнам направлениям воспитания и образования личности (нравственность, эстетика, этика, интеллект, логика и т.д.).

При проведении уроков и внеклассных мероприятий по культуре целесообразнее делать упор на детей из межэтнических семей, т.к. многие из них имеют уже опыт межличностной и межнациональной сплоченности и более заинтересованы в познании общих для обеих родителей культуроведческих терминов. Используя культуроведческую терминологию, общую для разных национальностей, мы даём понять дагестанским учащимся, что их объединяет не только языковое, но и духовное происхождение.

Таким образом, из года в год, из класса в класс воспринимая термины и своего родного языка, и языка братского народа, сравнивая и сопоставляя их звучание и смысловое содержание, у детей через язык воспитывается уважение к культуре близких и дальних народов.

Статьи из «Культура»

Театральный мост перекинут

7
Артисты Салаватского государственного башкирского драматического театра прибыли в...

Музыка Баха даёт надежду

1
На этой неделе в Махачкале­ стартовал XVII Между­народный музыкальный­ фестиваль...

Иван Хлестаков из Махачкалы

35
Роль Хлестакова по пьесе «Ревизор» Н. Гоголя в Русском театре имени Горького в Махачкале...

Хранитель памяти

9
Работая в Центральном государственном архиве республики и собирая материал для...

Яран-Сувар на берегах Невы

7
В историческом парке «Россия – моя история» прошёл праздник, посвященный наступлению весны...

Мой маленький Дагестан…

40
Живописные и графические работы, портреты горцев и виды аулов, национальные наряды и...

Черкеска: красиво и удобно

19
Откуда появилась черкеска? Версий очень много. Одна из них гласит, что ее прототипом являлся...

Веселая постановка с глубоким смыслом

8
В конце марта в Дагестан прибыли более 500 детей из...

«Апрельский марш» Марата Гаджиева

32
«Каждый должен оставить что-то после себя... Что-то, чего...

Память о героическом времени

25
Близится очередная годовщина Дня Победы, наша республика будет встречать её тематическими...

Письмо к женщине

27
В 1924 году поэт Сергей Есенин написал свое известное стихотворение «Письмо к женщине». Это...