«Белые журавли» продолжают полет
Наш великий земляк Расул Гамзатов, задумывая праздник «Дни белых журавлей», мечтал, чтобы он был днем памяти и поклонения всем павшим в битвах нашего жесткого времени, где бы воины ни жили, какого бы цвета ни была их кожа, какой бы вере они ни принадлежали. «Обманутые, втянутые в смертельные игры политическими авантюристами, лежат по всей планете католики, протестанты, мусульмане, православные и неверующие. Земля приняла их, потому что перед смертью все равны. Я глубоко убежден, что станет, наконец, анахронизмом пролитие крови на Земле», – писал с надеждой поэт.
Он мечтал, чтобы «Белые журавли» стали международным днем, приближающим всех людей планеты к мирному будущему: «Однажды, увидев радугу на небе, я подумал, что это мост, по которому можно пройти в любой конец Земли. Не надо разрушать этот мост! Все народы планеты с разными оттенками кожи – тоже радуга. Радуга жизни, которая может победить тучи вражды, неверие, национальные розни. Я верю в гуманизм человечества».
И сегодня мы можем радоваться и гордиться, что его задумка уже более тридцати лет не просто живет, а продолжает собирать ежегодно в Дагестане литераторов из разных регионов Великой России и многочисленных гостей из-за рубежа.
Сегодня, в преддверии дня рождения народного поэта Дагестана Расула Гамзатова, в республике стартует XXXIII международный Гамзатовский литературный фестиваль «Дни белых журавлей», проводимый под эгидой ЮНЕСКО. В нашу республику по традиции съедутся видные поэты и переводчики, представители интеллигенции из Сирии, Беларуси, возможен приезд гостей из Бангладеша и Ирана. Прибудут в Дагестан и мастера слова из Коми, Москвы, Астрахани, Ижевска, Ростова-на-Дону и Крыма. Как и в предыдущие годы, участие в международном форуме примут и литераторы республик Северного Кавказа.
Символ памяти
Журавль во многих народных легендах и сказаниях символизирует благополучие и мир. Там, где эта птица, – свет, добро, надежда на будущее. В японском эпосе журавль ассоциируется с долголетием и обеспеченной жизнью, а для китайцев он – символ вечной жизни. В африканских притчах эта птица упоминается как посланник высших сил, посредник, через которого можно общаться с богом. А его полет – возрождение как морального духа, так и физического тела. Христиане же считают журавля символом смирения и послушания.
На Кавказе есть своя легенда, согласно которой все воины, павшие в бою, превращаются в белых журавлей и возносятся ввысь. Расул Гамзатов вспомнил о ней после посещения памятника японской девочке с белым журавлём в японском городе Хиросима. Это было в 1965 году.
«Случилось так, – пишет Гамзатов, – что, когда я стоял в толпе в центре человеческого горя, в небе появились вдруг настоящие журавли. Говорили, что они прилетели из Сибири. Их стая была небольшая, и в этой стае я заметил маленький промежуток». В этот момент поэту вручили телеграмму из советского посольства в Японии, в которой сообщалось о кончине матери. Он тут же вылетел домой, а на всей воздушной трассе думал о журавлях, о женщинах в белых одеяниях (белый – цвет траура в Японии), о маме, о погибших двух братьях, о девяноста тысячах погибших дагестанцев, о советских солдатах, не вернувшихся с войны, о погибшей девочке… О многом думал поэт, но мысли возвращались к белым журавлям.
В том же году Гамзатов написал несколько вариантов стихов, не думая и не предполагая, что один из них станет песней, которая отзовётся в сердцах людей и приведёт к нему новых друзей. А спустя годы, в 1986 году, песня стала началом доброго международного фестиваля.
В кругу друзей
По сей день, несмотря на то, что Расула Гамзатова уже нет с нами, «Дни белых журавлей» собирают литераторов из разных стран. Они приезжают не только для того, чтобы читать свои стихи, но и вспомнить нашего земляка. Звучат мелодичные песни, лирические стихотворения, вспоминаются былые традиции и старинные легенды.
Встречи эти больше напоминают литературные вечера в теплом кругу близких друзей и товарищей. Ведь каждая страна страдала от войн и потерь, всем есть что вспомнить, о чем погрустить. Именно таким моментам, отраженным в творчестве многих поэтов, писателей и исполнителей песен, и посвящается российский, а фактически интернациональный праздник «Дни белых журавлей».
Расширяем географию
В этом году в рамках Гамзатовского фестиваля, как рассказала «ДП» заместитель председателя Союза писателей республики, поэт, переводчик и публицист Марина Ахмедова-Колюбакина, намечено проведение ряда мероприятий. Одним из новшеств нынешнего литературного форума станет круглый стол «Задачи и проблемы художественного перевода с национальных языков России» с участием известных спикеров – поэтов и переводчиков, секретарей национальных секций Союза писателей России. В числе почетных гостей – русский писатель, поэт и переводчик, лауреат Бунинской премии Вячеслав Куприянов.
– Мы решили в этом году включить в программу «Журавлей» круглый стол по переводам с целью привлечь молодое поколение литераторов к переводам нашей национальной литературы, – говорит Марина Анатольевна. – Пишущих на русском языке авторов у нас достаточно, но вот тех, кто может качественно осуществить перевод произведения, не так уж и много. Именно по этой причине и собираем специалистов художественного перевода, чтобы они поделились своими знаниями и профессиональными наработками с молодым поколением. Для нас очень важно, чтобы начинающие молодые поэты и писатели овладели мастерством хорошего, качественного перевода. Ведь по сей день у нас есть немало произведений национальных классиков, которые на русском языке полноценно не зазвучали, широкому читателю их творчество мало знакомо. Это серьёзная проблема, и мы должны ее решать.
«Дни белых журавлей», по ее словам, соберут как постоянных гостей форума, так и тех, кто впервые приезжает к нам.
– Из года в год друзей у Гамзатовских дней становится все больше, и это радует. Как, впрочем, и то, что, приезжая к себе на родину, наши гости, переполненные впечатлениями, спешат рассказать о Дагестане, о поэзии Расула Гамзатова, о нашей литературе в своих произведениях, на страницах газет и журналов. Радует то, что приехав к нам однажды, гости фестиваля хотят вновь возвращаться сюда, на землю, где творил Расул, к людям, которыми восхищался классик. Ну и, наконец, радует, что фестиваль становится международной площадкой, где завязывается долгая творческая дружба поэтов и писателей из самых разных регионов России и стран ближнего и дальнего зарубежья. Дай бог нашему форуму еще долгих лет жизни и процветания, – резюмировала Марина Ахмедова-Колюбакина.