Сетевое издание «Дагестанская правда»

08:00 | 05 декабря, Пн

Махачкала

Weather Icon

Конституция духа народа

A- A+

Эпиграфом к этой статье можно было бы взять слова немецкого философа Хайдеггера, сказанные на одной из его лекций: «Язык – есть основа возможности истории. Он как бы ей предпослан, и её определяет». На самом деле, когда размышляешь о своем родном языке, «путешествуешь» по словарям, нелегко представить себе прошлое народа, его исторический путь и в какой-то степени предчувствовать его грядущее, так как язык каким-то магическим образом вмещает в себе все три времени существования того или иного этноса: прошлое, настоящее и будущее.

Поэтому, живя в многонациональном и многоязыковом Дагестане, нельзя не почувствовать и не разделить той обеспокоенности, выраженной нашей общественностью на разных масштабных мероприятиях последнего времени по поводу проблем сохранения родных языков.  

В условиях современной бездуховности, которая, кажется, насаждается целенаправленно, здравые силы пытаются все же довести до умов, от которых зависят судьбы народов и их языков, что нас ждет, если в ближайшем времени наши языки перестанут существовать.

Без своего языка народ перестает быть самим собой, становится, по слову одного мудреца, населением, теряет способность творить, перестает быть «мастерской», где создаются предназначенные ему свыше духовные и материальные ценности.

Ответ этим угрозам один – защищать язык всеми силами, начиная от каждого в отдельности носителя и заканчивая твердыми и надежными государственными законами. Необходимо вернуть в массы подлинный патриотизм в отношении к родной речи, прививать любовь к чтению, использовать для этого все средства и возможности предоставления информации, в том числе и Интернет. Сегодня недостаточно просто издавать художественную литературу, газеты и журналы на родных языках, они не всегда доходят до адресата и зачастую носят формальный характер.

У нас в республике немало подвижников и настоящих защитников языков, которые посвятили всю свою жизнь сбережению и развитию родного языка. Один из них – известный лингвист, доктор филологических наук, академик РАЕН, заслуженный деятель науки РФ и РД Ахмедулах Гюльмагомедович Гюльмагомедов.

Он родился зимой 1936 года в семье Гаджимурадова Гюльмагомеда, в селении Мугерган, которое входило в то время в состав Касумкентского района (ныне Магарамкентский район), в семье верного мусульманина. Позже, когда понадобилось указание точной даты рождения, было записано «8 января».

Кандидатскую диссертацию защитил в Махачкале (май 1967), докторскую — в Институте языкознания РАН (Москва, 1978). Обе диссертации были посвящены актуальным темам дагестанской и общей лингвистики, о чём свидетельствуют сами названия: «Куткашенские говоры лезгинского языка», «Основы фразеологии лезгинского языка». В докторской диссертации содержится оригинальная концепция о функциональной сущности фразеологической единицы в языках различных систем. Термин «фразеосочетание» и его сущностное содержание стало новым словом в лингвистике, о чём говорилось на многих языковедческих форумах в стране и за рубежом.  

Об оригинальности нашей концепции сопоставительного языкознания отмечалось и в зарубежной лингвистике (см. Съпоставително езикознание. -1987. -№ 6. — С. 49-52. Софийский университет, Болгария).

С 1966 по 2008 г. работал на кафедре русского языка (лаборантом, преподавателем, старшим преподавателем, профессором, зав. кафедрой). По инициативе А.Гюльмагомедова была создана специальная кафедра русского языка и учебная литература по русскому языку для иностранных студентов, обучавшихся в Даггосуниверситете.

С 1997 по 2007 г. в университете по инициативе профессора издавался лингвистический ежегодник под названием «Языкознание в Дагестане», главным редактором и составителем которого являлся он сам. Было издано 10 сборников, в которых печатались статьи языковедов РД, Северного Кавказа по лексике, фразеологии, грамматике, сопоставительному языкознанию, контактологии, социолингвистике, истории лингвистики, рецензии и др.

В 2008 г. по приглашению дирекции Института языка, литературы и искусства ДНЦ РАН перешёл на должность заведующим отделом лексикологии и лексикографии.  

В числе научных публикаций значатся более 500 названий – словари одноязычные, двуязычные, толковые, учебники, журнальные статьи («Вопросы языкознания», «Вестник» РАН, вузовские отечественные и зарубежные сборники научных статей и др.), отдельные издания «Языкознание средних веков» (2006 г.), «Сопоставительная грамматика русского и лезгинского языков» (2006 г.), «Введение в неологию (или вопросы новословия» (2007 г.).

При содействии А. Гюльмагомедова были подготовлены и изданы разговорники (русско-лезгинско-английский, русско-лезгинско-немецкий).

Он является соавтором учебников по лезгинскому языку для школ Азербайджана (I и II кл.) и Республики Дагестан (VIII и IX кл.). 

Имеет более 20 учеников-лингвистов, писавших кандидатские и докторские диссертации под его научным руководством и работающие в различных учебных заведениях РД и за рубежом.  

Поддерживает тесные научные связи с учёными Москвы, Северного Кавказа, Баку. По его приглашению в Махачкалу приезжали из Москвы и читали лекции в ДГУ известные учёные страны Г.А. Климов, А.К. Шагиров, М.Е. Алексеев.
В 2003 году переиздана работа ученого в 145 страницах «Лезгины в Турции», в которой описаны жизнь, быт, история жителей современных лезгинских сёл в Турции – Баликесира, Дюмбереза, Кирне, Дагъистан и даны образцы их лезгинской речи.

В настоящее время А.Гюльмагомедов является главным научным сотрудником Института языка, литературы и искусства ДНЦ РАН.

Семейное положение: вырастил двух дочерей: старшая – врач, младшая – экономист, кандидат наук, доцент ДГУ, сына (названный именем отца – Гюльмагомед) – кандидат наук по двум специальностям – русский язык, дагестанские языки (лезгинский язык), доцент кафедры русского языка ДГУ (работает над исследованием русского языка в условиях РД).

В энциклопедии «Лезгистан» А.Гюльмагомедов назван «крупнейшим ученым современности». Справедливость такой оценки Ахмедулах Гюльмагомедович недавно еще раз доказал своим новым огромным научным трудом – «Словарем лезгинского языка» в трех томах, над которым начал работать еще в 70-е годы прошлого столетия. Общее количество страниц в издании – 2028, количество слов превышает 25 тысяч. Труд поистине титанический. Фактически ученый осуществил работу, совершаемую, как правило, целыми институтами и рядом квалифицированных специалистов. Это — духовный подвиг. Честь и хвала автору!

В первую очередь, нужно отметить словарный синтез, который отличает эту работу от множества словарей других языков. Данный труд является первым опытом толкового, интегрального, комплексного словаря.

В «Информации от автора для читателей Словаря» сказано: «В словарной части приведены единицы в с е х уровней современного я з ы к а (фонемы, морфемы, лексемы, фраземы, граммемы), даются этимологические, синхронно-диахронические, стилистические, словообразовательные справки, указаны морфологические особенности, синтаксические правила. Значения слов, фразеологических единиц и их вариантов иллюстрированы текстами произведений фольклорной, публицистической и профессиональной художественной литературы ХIХ – ХХI вв., образцами нормативной разговорной речи представителей всех трех (кюринского, кубинского, самурского (ахтынского) наречий лезгинского языка. В целях сохранения языка и языкового многообразия одна и та же особенность иллюстрирована несколькими примерами с указанием их источника, автора. В конце словарных статей приводятся явления, выражающие системные отношения между номинативными единицами (синонимия, антономия) языка. В словарных статьях эксплицируются также характеристики лексикографируемой единицы, интересные для исследователей вопросов языковой картины мира, гендерной лингвистики и истории языка». 

В словарь включены также лексические диалектизмы, важные для теории и практики литературного лезгинского языка.

Столь многостороннее, углубленное, убедительное «вхождение» в материю языка раскрывает читателю богатство языка и глубинность каждого слова. Примеры, приведенные из фольклорных и литературных текстов, отражают, как в зеркале, ход истории народа, «культурный слой» его становления. Эта «магия» словаря мне, как человеку, пишущему и думающему на лезгинском языке, очень близка и дает пищу для творчества.

Словарю присуща еще одна особенность, которая отличает его от практики составления словарей. В нем «словарные статьи оформлены в соответствии с авторской концепцией о важности в них пунктуационных знаков, выражающих отношения между составными частями грамматической и семантической информации лексикографируемой конкретной единицы словаря». Можно с глубокой уверенностью сказать, что в мировой лексикографии нет ему аналогов как в техническом, так и в научном планах.

Одним словом, «Словарь лезгинского языка» А. Гюльмагомедова представляет собой неисчерпаемый клад как собственно для лингвистов, так и для историков, для всех, кто говорит на лезгинском языке или изучает его самостоятельно. Этот многолетний труд должен быть высоко и достойно оценен, и со своей стороны я обращаюсь к научным учреждениям, в первую очередь, к Институту языка, литературы и искусства им. Г. Цадасы Дагестанского научного центра Российской академии наук с предложением выдвинуть «Словарь лезгинского языка» А.Гюльмагомедова на соискание Государственной премии Республики Дагестан.

Этим своим бесценным трудом ученый еще раз убедительно показал и доказал, что язык — это самое дорогое, что есть у народа, его лицо, душа, чаяния и стремления, его судьба. Эта работа свидетельствует и об огромной обеспокоенности Ахмедулаха Гюльмагомедовича за судьбы родного языка, как и за судьбы остальных языков Дагестана. Он, часто выступая в прессе, напоминает нашему обществу о необходимости и важности принятия в нашей республике «Закона о сохранении языков». 

Язык – конституция духа народа. Гарантом этой конституции должен выступать не только народ, но и власть.

Когда-то поэт сказал: «И если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть». Многие хранители языков и сегодня повторяют их. Эти слова в советское время могли звучать как некая поэтическая метафора, противопоставленная разговорам об исчезновении в далеком коммунистическом будущем языков малых народов.

Сегодня, увы, угроза исчезновения дагестанских языков реальна, и тревожное чувство по этому поводу уже владеет нашей общественностью. Поэтому позиция «умирать сегодня» — абсолютно не актуальна, потому что пессимистична и не продуктивна.

Зная, что завтра наши языки умрут, сегодня нужно бороться, делать все возможное и невозможное, чтобы сберечь родные языки.

Языки Дагестана не должны умирать завтра, так как они не должны умирать никогда.

Арбен КАРДАШ, член Союза писателей России, лауреат Государственной премии РД 

Следите за нашими новостями в Vkontakte, Odnoklassniki

Статьи из рубрики «Общество»